Luther 1984: | Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, -a-wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst. -a) Richter 13, 17.18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da richtete Jakob die Bitte an ihn: «Teile mir doch deinen Namen mit!» Er aber erwiderte: «Warum willst du meinen Namen wissen?» Hierauf segnete er ihn dort. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jakob fragte und sagte: Teile (mir) doch deinen Namen mit! Er aber sagte: Warum fragst du denn nach meinem Namen?-a- Und er segnete ihn dort-b-. -a) Richter 13, 17.18; Jesaja 9, 5. b) 1. Mose 35, 9. |
Schlachter 1952: | Jakob aber bat und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Er aber antwortete: Warum fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jakob aber bat und sprach: Lass mich doch deinen Namen wissen! Er aber antwortete: Warum fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn dort. |
Zürcher 1931: | Und Jakob fragte ihn: Sag an, wie heissest du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heisse? Und er segnete ihn daselbst. -Richter 13, 17.18. |
Luther 1912: | Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, a) wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst. - a) Richter 13, 17.18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da fragte Jaakob, er sprach: Vermelde doch deinen Namen! Er aber sprach: Warum denn fragst du nach meinem Namen! Und er segnete ihn dort. |
Tur-Sinai 1954: | Da fragte Jaakob und sprach: «Tu mir doch deinen Namen kund!» Er aber sprach: «Warum doch fragst du nach meinem Namen?» Und er segnete ihn dort. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jacob fraget jn, vnd sprach, Sage doch, wie heissestu? Er aber sprach, Warumb fragestu, wie ich heisse? Vnd er segenete jn daselbs. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst. |
NeÜ 2024: | (30) Da bat Jakob: Sag mir doch, wie du heißt! Doch er erwiderte nur: Warum fragst du?; und er segnete ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob fragte und sagte: Bitte, teile ‹mir› deinen Namen mit. Und er sagte: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn dort. -Parallelstelle(n): Richter 13, 17.18; segnete 1. Mose 35, 9 |
English Standard Version 2001: | Then Jacob asked him, Please tell me your name. But he said, Why is it that you ask my name? And there he blessed him. |
King James Version 1611: | And Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Wherefore [is] it [that] thou dost ask after my name? And he blessed him there. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּֽידָה נָּא שְׁמֶךָ וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 23: Dieser einzigartige, die ganze Nacht fortdauernde Ringkampf in Pniel endet mit einer Namensänderung des 97-jährigen Jakob (V. 29) und einer Namensänderung des Ortes (V. 31), damit Jakob und nachfolgende Generationen dieses Ereignis nicht vergessen. Auch seine Hüftverletzung, die ihm beim Kampf zugefügt wurde (V. 26.32), diente zur Erinnerung an diese Begebenheit. 32, 23 Jabbok. Ein ca. 100 km langer Fluss, der von Osten in der Mitte zwischen See Genezareth und Totem Meer in den Jordan mündet (ca. 70 km südlich vom See Genezareth). |