Luther 1984: | Dischon, Ezer und Dischan. Das sind die Stammesfürsten der Horiter, Söhne des Seïr, im Lande Edom. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dison, Ezer und Disan. Dies sind die Gaufürsten-1- der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom. -1) o: Häuptlinge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dischon und Ezer und Dischan. Das sind die Fürsten der Horiter, Söhne Seirs, im Land Edom. |
Schlachter 1952: | Dison, Ezer und Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir im Lande Edom. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dischon, Ezer und Dischan. Das sind die Fürsten der Horiter, die Söhne des Seir im Land Edom. |
Zürcher 1931: | Dison, Ezer und Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die Söhne Seirs im Lande Edom. |
Luther 1912: | Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und Dischon und Ezer und Dischan. Dies die Häuptlinge des Choriters, die Söhne Ssedrs im Lande Edom. |
Tur-Sinai 1954: | und Dischon, Ezer und Dischan; dies sind die Vasallenfürsten der Horiten, die Söhne Sëirs, im Land Edom. |
Luther 1545 (Original): | Das sind die Fürsten der Horiten, kinder des Seir im lande Edom. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das sind die Fürsten der Horiten, Kinder des Seir, im Lande Edom. |
NeÜ 2024: | Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Stammesfürsten der Horiter. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und Dischon und Ezer und Dischan. Das sind die Stammesfürsten der Horiter, der Söhne Seïrs, im Land Edom. -Parallelstelle(n): 1. Mose 36, 30 |
English Standard Version 2001: | Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. |
King James Version 1611: | And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדֽוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 20: Vgl. 1. Chronik 1, 38-42. |