1. Mose 37, 3

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 37, Vers: 3

1. Mose 37, 2
1. Mose 37, 4

Luther 1984:Israel aber hatte Josef lieber als alle seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war, und machte ihm einen bunten Rock.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Israel hatte aber Joseph lieber als alle seine anderen Söhne, weil er ihm in seinem Alter geboren war; und so ließ er ihm ein langes Ärmelkleid machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Israel liebte Joseph mehr als all seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war-a-; und er machte ihm einen bunten Leibrock-1-. -1) die Bed. des Wortes ist nicht gesichert. And. nehmen die Bed. an: einen knöchellangen Leibrock o. einen Leibrock mit Ärmeln, die bis an die Hände reichen; dasselbe Wort wie 2. Samuel 13, 18. a) 1. Mose 44, 20.
Schlachter 1952:Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine Söhne, weil er ihn in seinem Alter bekommen hatte; und er machte ihm einen langen Rock.
Schlachter 2000 (05.2003):Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine Söhne, weil er ihn in seinem Alter bekommen hatte; und er hatte ihm einen bunten Leibrock machen lassen.
Zürcher 1931:Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine andern Söhne, weil er ihm erst im Alter geboren war, und er liess ihm einen Rock mit Ärmeln machen.
Luther 1912:Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeugt hatte; und machte ihm einen bunten Rock.
Buber-Rosenzweig 1929:Es liebte aber Jissrael den Jossef über alle seine Söhne, denn ein Sohn des Alters war er ihm, und er machte ihm einen knöchellangen Leibrock.
Tur-Sinai 1954:Jisraël aber liebte Josef mehr als alle seine Söhne, weil er ihm ein Kind des Alters war; und er machte ihm einen Passimrock.
Luther 1545 (Original):Jsrael aber hatte Joseph lieber denn alle seine Kinder, darumb das er jn im Alter gezeuget hatte, Vnd machet jm einen bundten Rock.
Luther 1545 (hochdeutsch):Israel aber hatte Joseph lieber denn alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeuget hatte; und machte ihm einen bunten Rock.
NeÜ 2024:Doch Israel hatte Josef lieber als alle seine anderen Söhne, weil er ihm erst im Alter geboren worden war. Deshalb ließ er ihm ein prächtiges Gewand machen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel liebte Josef mehr als alle seine Söhne, denn er war ihm ‹der› Sohn des Alters. Und er machte ihm einen knöchellangen Leibrock(a).
-Fussnote(n): (a) D. i. ein bis auf die Knöchel reichendes Ärmelkleid mit farbigen Umrandungen, das nur Vornehme trugen; vgl. 2. Samuel 13, 18.
-Parallelstelle(n): liebte 1. Mose 44, 20; Leibrock 2. Samuel 13, 18
English Standard Version 2001:Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was the son of his old age. And he made him a robe of many colors.
King James Version 1611:Now Israel loved Joseph more than all his children, because he [was] the son of his old age: and he made him a coat of [many] colours.
Westminster Leningrad Codex:וְיִשְׂרָאֵל אָהַב אֶת יוֹסֵף מִכָּל בָּנָיו כִּֽי בֶן זְקֻנִים הוּא לוֹ וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 3: Jakobs Bevorzugung Josua ephs und seine heimliche Ernennung zum vorrangigen Sohn (s. Anm. zu 37, 3) führte zur Entfremdung von seinen Brüdern. Sie hassten und beneideten ihn (V. 4.5.10) und konnten mit ihm nicht umgehen, ohne Hader und Feindseligkeit zum Ausdruck zu bringen. Josua eph muss diese Zustände bemerkt haben. 37, 3 bunten Leibrock. Die Septuaginta (LXX) bevorzugt diese Übersetzung des von Mose verwendeten Ausdrucks, obwohl manche lieber mit »einen langärmligen Leibrock« oder »ein verziertes Gewand« übersetzen. Es kennzeichnete den Träger als denjenigen, den der Vater künftig zum Führer des Hauses machen wollte. Diese Ehre wurde normalerweise dem Erstgeborenen zuteil.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 37, 3
Sermon-Online