Luther 1984: | da fingen an die sieben Hungerjahre zu kommen, wie Josef gesagt hatte. Und es ward eine Hungersnot in allen Landen, aber in ganz Ägyptenland war Brot. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da brachen die sieben Hungerjahre an, ganz so wie Joseph es vorausgesagt hatte; und es entstand eine Hungersnot in allen Ländern; aber in ganz Ägypten hatte man Brot. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die sieben Jahre der Hungersnot begannen zu kommen, so wie es Joseph gesagt hatte-a-. Und in allen Ländern war Hungersnot, aber im ganzen Land Ägypten war Brot-b-. -a) Psalm 105, 16. b) Apostelgeschichte 7, 11. |
Schlachter 1952: | da brachen die sieben Hungerjahre an, wie Joseph vorausgesagt hatte. Und es entstand eine Hungersnot in allen Ländern; aber in ganz Ägyptenland war Brot. |
Schlachter 2000 (05.2003): | da brachen die sieben Hungerjahre an, wie Joseph vorausgesagt hatte. Und es entstand eine Hungersnot in allen Ländern; aber im ganzen Land Ägypten gab es Brot. |
Zürcher 1931: | begannen die sieben Hungerjahre, wie Joseph gesagt hatte, und es kam eine Hungersnot über alle Länder; im ganzen Lande Ägypten jedoch war Brot. |
Luther 1912: | da fingen an die sieben teuren Jahre zu kommen, davon Joseph gesagt hatte. Und es ward eine Teuerung in allen Landen; aber in ganz Ägyptenland war Brot. |
Buber-Rosenzweig 1929: | zu kommen anfingen die sieben Jahre des Hungers, wie Jossef gesprochen hatte. Hunger war in allen Ländern, aber in allem Land Ägypten war Brot. |
Tur-Sinai 1954: | und es begannen die sieben Jahre des Hungers zu kommen, wie Josef es gesagt. Da war Hunger in allen Ländern, aber im ganzen Land Mizraim war Brot. |
Luther 1545 (Original): | Da fiengen an die sieben thewre Jar zu komen, da Joseph von gesagt hatte. Vnd es ward eine Thewrung in allen Landen, Aber in gantz Egyptenland war Brot. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | da fingen an die sieben teuren Jahre zu kommen, da Joseph von gesagt hatte. Und es ward eine Teurung in allen Landen, aber in ganz Ägyptenland war Brot. |
NeÜ 2024: | und die Hungerjahre begannen, wie es Josef vorausgesagt hatte. In allen Ländern ringsherum herrschte Hungersnot, nur im Land Ägypten gab es Brot. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die sieben Jahre des Hungers begannen zu kommen, wie Josef gesagt hatte. Und es war Hunger in allen Ländern, aber im ganzen Land Ägypten war Brot. -Parallelstelle(n): 1. Mose 41, 30; 1. Mose 45, 11; 1. Mose 47, 13; Psalm 105, 16 |
English Standard Version 2001: | and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
King James Version 1611: | And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּחִלֶּינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב לָבוֹא כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיְהִי רָעָב בְּכָל הָאֲרָצוֹת וּבְכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם הָיָה לָֽחֶם |