1. Mose 43, 3

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 43, Vers: 3

1. Mose 43, 2
1. Mose 43, 4

Luther 1984:Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann schärfte uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.-a- -a) 1. Mose 42, 15.34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete ihm Juda: «Der Mann hat uns eindringlich gewarnt mit den Worten: ,Ihr dürft mir nicht mehr vor die Augen treten, wenn euer Bruder nicht bei euch ist!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Juda zu ihm: Der Mann hat uns nachdrücklich gewarnt und gesagt: Ihr sollt mein Gesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch-a-. -a) 1. Mose 42, 15.20.34.
Schlachter 1952:Aber Juda antwortete und sprach zu ihm: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch!
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Juda antwortete und sprach zu ihm: Der Mann hat uns ernstlich bezeugt und gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, wenn euer Bruder nicht bei euch ist!
Zürcher 1931:Da erwiderte ihm Juda: Der Mann hat uns nachdrücklich eingeschärft: «Ihr dürft mir nicht mehr unter die Augen treten, wenn euer jüngster Bruder nicht bei euch ist.» -1. Mose 42, 20.
Luther 1912:Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch. - 1. Mose 42, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehuda sprach zu ihm, sprach: Verwarnt hat uns der Mann, verwarnt, sprechend: Nicht sollt ihr mein Antlitz sehn, euer Bruder sei denn mit euch.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jehuda zu ihm: «Der Mann hat uns verwarnt und gesagt: ,Ihr sollt mein Angesicht nicht schauen, wenn euer Bruder nicht bei euch ist!'
Luther 1545 (Original):Da antwortet jm Juda, vnd sprach, Der Man band vns das hart ein, vnd sprach, Jr solt mein angesicht nicht sehen, es sey denn ewr Bruder mit euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.
NeÜ 2024:Juda entgegnete: Der Mann hat uns ernstlich verwarnt und gesagt: 'Kommt mir nicht unter die Augen ohne euren Bruder!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Juda sagte zu ihm: Der Mann hat uns nachdrücklich gewarnt und gesagt: 'Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn, euer Bruder ist bei euch.'
-Parallelstelle(n): 1. Mose 42, 15-20; 1. Mose 44, 23.26
English Standard Version 2001:But Judah said to him, The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'
King James Version 1611:And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוּדָה לֵאמֹר הָעֵד הֵעִד בָּנוּ הָאִישׁ לֵאמֹר לֹֽא תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:43, 3: ernstlich bezeugt. Die Ernsthaftigkeit von Josua ephs Warnung bedeutete, dass eine weitere Reise zum Nahrungseinkauf scheitern würde, wenn sie nicht die strikt auferlegte Bedingung erfüllten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 43, 3
Sermon-Online