1. Mose 47, 31

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 47, Vers: 31

1. Mose 47, 30
1. Mose 48, 1

Luther 1984:Er aber sprach: So schwöre mir. Und er schwor ihm. Da -a-neigte sich Israel anbetend über das Kopfende des Bettes hin. -a) Hebräer 11, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte er: «Schwöre es mir!» und er schwur ihm: Israel aber beugte-1- sich anbetend auf-2- das Kopfende des Bettes hin-3-. -1) o: verneigte. 2) o: über. 3) aÜs: neigte sich dankend auf dem Kopfende o. zu Häupten des Bettes. Vgl. Hebräer 11, 21.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sagte: Schwöre mir! Da schwor er ihm-a-. Und Israel neigte sich (anbetend) nieder am Kopfende des Bettes-1b-. -1) LXX: betete an über seinem Stab. a) 1. Mose 24, 2; 50, 5.25. b) 1. Könige 1, 47; Hebräer 11, 21.
Schlachter 1952:Er aber sprach: So schwöre mir! Da schwur er ihm. Und Israel verbeugte sich vor dem Haupt des Stammes.
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach: So schwöre mir! Da schwor er ihm. Und Israel betete an am Kopfende des Bettes.
Zürcher 1931:Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da verneigte sich Israel zu Häupten des Bettes.
Luther 1912:Er aber sprach: So schwöre mir. Und er schwur ihm. Da neigte sich Israel zu Häupten des Bettes.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber sprach: Schwöre mir! Er schwur ihm. Jissrael neigte sich, hin zu Häupten des Betts.
Tur-Sinai 1954:Er aber sprach: «Schwöre mir!» Und er schwur ihm. Da warf sich Jisraël hin oben auf dem Bett.
Luther 1545 (Original):Er aber sprach, So schwere mir, Vnd er schwur jm, Da neiget sich Jsrael auff dem bette zun Heubten. -[Neiget] Er lag im bette kranck, richtet sich doch auff, neiget sich zun heubten, betet vnd daucket Gott, dieweil thet Joseph den Eid.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da neigete sich Israel auf dem Bette zu den Häupten.
NeÜ 2024:Schwöre es mir!, verlangte sein Vater. Da tat er es. Dann verneigte Israel sich ehrfürchtig zum Kopfende des Bettes hin. (Es sollte deutlich werden, dass er sich vor Gott (siehe 1. Könige 1, 47-48) verneigt, nicht vor seinem Sohn Josef.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er aber sagte: Schwöre mir! Und er schwor ihm. Und Israel huldigte(a) - über das Kopfende des Bettes hin.
-Fussnote(n): (a) o.: warf sich huldigend nieder
-Parallelstelle(n): huldig. 1. Mose 24, 26.52; Hebräer 11, 21
English Standard Version 2001:And he said, Swear to me; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.
King James Version 1611:And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הִשָּֽׁבְעָה לִי וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל עַל רֹאשׁ הַמִּטָּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:47, 31: Vgl. Hebräer 11, 21.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 47, 31
Sermon-Online