2. Mose 1, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 1, Vers: 11

2. Mose 1, 10
2. Mose 1, 12

Luther 1984:Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit -a-Zwangsarbeit bedrücken sollten. Und sie bauten dem Pharao die Städte Pitom und -b-Ramses als Vorratsstädte. -a) 1. Mose 15, 13. b) 1. Mose 47, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So setzten sie denn Fronvögte über das Volk, um es mit den Fronarbeiten, die sie ihm auferlegten, zu bedrücken; und es mußte für den Pharao Vorratsstädte bauen, nämlich Pithom und Ramses.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daher setzten sie Arbeitsaufseher-1- über es, um es mit ihren Lastarbeiten zu drücken-a-. Und es baute für den Pharao Vorratsstädte: Pitom und Ramses-b-. -1) w: Oberste der Zwangsarbeit. a) 2. Mose 3, 7; 5, 8.9; 1. Mose 15, 13; 5. Mose 26, 6. b) 1. Mose 47, 11.
Schlachter 1952:Darum setzte man Fronvögte über sie, um sie durch Lasten zu drücken; man baute nämlich dem Pharao die Vorratsstädte Pitom und Raemses.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum setzte man Sklaventreiber über sie, um sie durch Lasten zu bedrücken; und sie bauten dem Pharao die Vorratsstädte Pitom und Ramses.
Zürcher 1931:So setzte man denn Fronvögte über sie, um sie mit Fronarbeiten zu bedrücken, und sie mussten dem Pharao die Vorratsstädte Pithom und Ramses bauen. -1. Mose 47, 11.
Luther 1912:Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren a) Diensten drücken sollten; denn man baute dem Pharao die Städte Pithon und b) Raemses zu Vorratshäusern. - a) 1. Mose 15, 13. b) 1. Mose 47, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie setzten Zwangsvögte über es, um mit ihren Lasten es zu drücken. Es baute Vorratsstädte für Pharao, - Pitom und Ramsses.
Tur-Sinai 1954:Da setzten sie über es Fronvögte, um es durch ihre Lastknechtschaft zu schwächen; und es baute Speicherstädte für Par'o: Pitom und Raamses.
Luther 1545 (Original):Vnd man setzte Fronuögte vber sie, die sie mit schweren Diensten drucken solten, Denn man bawete dem Pharao die stedte Pithon vnd Raemses zu Schatzheusern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man bauete dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Schatzhäusern.
NeÜ 2024:Deshalb setzten die Ägypter Aufseher ein, um die Israeliten mit Zwangsarbeit unter Druck zu setzen. Sie mussten die Vorratsstädte Pitom (Stadt im Nordosten Ägyptens.) und Ramses (Stadt im östlichen Nildelta, etwa 30 km südlich von Tanis/Zoan.) für den Pharao (Der ägyptische Königstitel "Pharao" bedeutet großes Haus und steht im Grundtext immer ohne Artikel.) bauen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie setzten Oberste(a) darüber, um es mit ihren Lastarbeiten zu bedrücken. Und es baute für Pharao Vorratsstädte: Pitom und Ramses.
-Fussnote(n): (a) d. h.: Fronvögte
-Parallelstelle(n): bedrücken 2. Mose 3, 7; 2. Mose 5, 9; 1. Mose 15, 13; 5. Mose 26, 6; Ramses 1. Mose 47, 11
English Standard Version 2001:Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
King James Version 1611:Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת פִּתֹם וְאֶת רַעַמְסֵֽס



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 9: Diese Verse sind eine Zusammenfassung einer recht langen Periode, was daran zu erkennen ist, dass die Bevölkerung Israels trotz zunehmender Unterdrückung weiter wächst. 1, 9 das Volk. Ein ägyptischer Pharao bezeichnete Israel als eine Nation. Damit wird Israel zum ersten Mal als »Volk« bzw. »Nation« bezeichnet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 1, 11
Sermon-Online