Luther 1984: | Und Aaron sagte alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und Mose tat die Zeichen vor dem Volk. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und Aaron teilte ihnen alles mit, was der HErr dem Mose aufgetragen hatte, und dieser verrichtete die Wunderzeichen vor den Augen des Volkes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Aaron redete (zu ihnen) alle Worte, die der HERR zu Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor den Augen des Volkes-a-. -a) Markus 16, 20; 2. Korinther 12, 12. |
Schlachter 1952: | Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte; und er tat die Zeichen vor dem Volk. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Aaron redete alle Worte, die der HERR zu Mose gesprochen hatte; und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes. |
Zürcher 1931: | Und Aaron verkündete alle Worte, die der Herr zu Mose geredet hatte; und dieser tat die Zeichen vor den Augen des Volkes, |
Luther 1912: | Und Aaron redete alle Worte, die der Herr mit Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor dem Volk. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aharon redete alle die Reden, die ER zu Mosche geredet hatte, er tat die Zeichen vor den Augen des Volks. |
Tur-Sinai 1954: | Und Aharon verkündete alle Worte, die der Ewige zu Mosche gesprochen, und er vollführte die Zeichen vor den Augen des Volkes. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Aaron redet alle wort, die der HERR mit Mose geredt hatte, vnd thet die Zeichen fur dem Volck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk. |
NeÜ 2024: | Aaron wiederholte vor ihnen alle Worte, die Jahwe zu Mose gesagt hatte, und Mose tat die Wunderzeichen vor dem Volk. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Aaron redete alle die Worte, die Jahweh zu Mose gesagt hatte. Und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes. -Parallelstelle(n): Psalm 105, 26.27; Markus 16, 20 |
English Standard Version 2001: | Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people. |
King James Version 1611: | And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה וַיַּעַשׂ הָאֹתֹת לְעֵינֵי הָעָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 29: Das »Leiterschaftsteam« funktionierte, wie Gott es gesagt hatte: Aaron sagte alles und Mose vollführte die ihm gegebenen Zeichen (V. 2-9). |