2. Mose 7, 9

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 9

2. Mose 7, 8
2. Mose 7, 10

Luther 1984:Wenn der Pharao zu euch sagen wird: Weist euch aus durch ein Wunder!, so sollst du zu Aaron sagen: -a-Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao, daß er zur Schlange werde! -a) 2. Mose 4, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wenn der Pharao euch auffordert, ein Wunder zu eurer Beglaubigung zu verrichten, so sollst du zu Aaron sagen: ,Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin!' dann wird er zu einer großen Schlange werden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Weist euch durch ein Wunder-1- aus-a-! - dann sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor dem Pharao hin! - er wird zu einer Schlange-2- werden. -1) o: Wahrzeichen. 2) o: Drache (vgl. Jesaja 51, 9). a) Johannes 2, 18.
Schlachter 1952:Wenn der Pharao zu euch sagen wird: Tut ein Zeichen! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin, so wird er zur Schlange werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn der Pharao zu euch sagen wird: Tut ein Zeichen, um euch auszuweisen!, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin! — dann wird er zur Schlange werden.
Zürcher 1931:Wenn der Pharao zu euch sagt: «Weist euch durch ein Wunder aus!» so sollst du zu Aaron sagen: «Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin»; dann wird er zur Schlange werden. -2. Mose 4, 3.
Luther 1912:Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweiset eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: a) Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, daß er zur Schlange werde. - a) 2. Mose 4, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn Pharao zu euch reden wird, sprechend: Gebt euch eine Beglaubigung, sprich zu Aharon: Nimm deinen Stecken, wirf ihn hin vor Pharao, er werde zur Otter.
Tur-Sinai 1954:«Wenn Par'o zu euch sprechen wird: ,Erbringt doch einen Wahrbeweis für euch!', so sprich zu Aharon: ,Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Par'o hin!' Er wird zur Schlange werden!»
Luther 1545 (Original):Wenn Pharao zu euch sagen wird, Beweiset ewre Wunder, So soltu zu Aaron sagen, Nim deinen Stab, vnd wirff jn fur Pharao, das er zur Schlangen werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweiset eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, daß er zur Schlange werde.
NeÜ 2024:Wenn der Pharao verlangt, dass ihr euch durch ein Wunder ausweist, dann sagst du zu Aaron: 'Wirf deinen Stab vor dem Pharao auf den Boden!' Dann wird er zu einer Schlange werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn Pharao zu euch sagt: 'Gebt ein Wunderzeichen [als Beglaubigung] für euch!'(a), ‹dann› sollst du zu Aaron sagen: 'Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao hin!' Er wird zu einer Schlange werden.
-Fussnote(n): (a) o.: Weist euch durch ein Wunderzeichen aus.
-Parallelstelle(n): Stab 2. Mose 4, 3.17
English Standard Version 2001:When Pharaoh says to you, 'Prove yourselves by working a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'
King James Version 1611:When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast [it] before Pharaoh, [and] it shall become a serpent.
Westminster Leningrad Codex:כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת וְאָמַרְתָּ אֶֽל אַהֲרֹן קַח אֶֽת מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵֽי פַרְעֹה יְהִי לְתַנִּֽין



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 9: Tut ein Zeichen. Die Aufforderung des Pharao, sich glaubhaft auszuweisen, sollte nicht unbeantwortet bleiben. Was Gott mit dem Stab für Mose getan hatte (4, 2-9) und was Mose für Israel wiederholte (4, 30.31), wurde auch zum Zeichen der Autorität vor dem Pharao (vgl. 7, 10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 9
Sermon-Online