2. Mose 12, 33

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 12, Vers: 33

2. Mose 12, 32
2. Mose 12, 34

Luther 1984:Und die Ägypter -a-drängten das Volk und trieben es eilends aus dem Lande; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes. -a) 2. Mose 6, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch die Ägypter drängten das Volk zu schleunigem Aufbruch aus dem Lande; denn sie dachten: «Wir sind (sonst) alle des Todes!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Ägypter bedrängten das Volk, um sie (möglichst) schnell aus dem Land schicken zu können, denn sie sagten (sich): Wir alle sind (sonst) des Todes-a-! -a) 2. Mose 6, 1; Psalm 105, 38.
Schlachter 1952:Und die Ägypter drangen sehr in das Volk, daß sie dasselbe eilends aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes!
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Ägypter drängten das Volk sehr, um sie so schnell wie möglich aus dem Land zu treiben, denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes!
Zürcher 1931:Und die Ägypter drängten das Volk, um es eilends aus dem Lande zu bringen; denn sie sagten: Wir sind sonst alle des Todes. -Psalm 105, 38.
Luther 1912:Und die Ägypter a) drängten das Volk, daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes. - a) 2. Mose 6, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Stark war Ägypten hinter dem Volk, es eilends aus dem Lande zu schicken, denn sie sprachen: Wir alle müssen sterben.
Tur-Sinai 1954:Und Mizraim drang in das Volk, um es eilends aus dem Land zu treiben, denn sie sprachen: «Wir alle sterben.»
Luther 1545 (Original):Vnd die Egypter drungen das Volck, das sie es eilend aus dem Lande trieben, Denn sie sprachen, Wir sind alle des tods.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Ägypter drungen das Volk, daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.
NeÜ 2024:Die Ägypter drängten das Volk und wollten sie so schnell wie möglich aus dem Land haben. Sonst kommen wir alle noch um, sagten sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Ägypter drangen fest auf das Volk ein, sie schnell aus dem Land zu schicken; denn sie sagten ‹sich›: Wir sind alle des Todes!
-Parallelstelle(n): 2. Mose 11, 8; Psalm 105, 38
English Standard Version 2001:The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, We shall all be dead.
King James Version 1611:And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [be] all dead [men].
Westminster Leningrad Codex:וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 12, 33
Sermon-Online