2. Mose 20, 21

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 20, Vers: 21

2. Mose 20, 20
2. Mose 20, 22

Luther 1984:So stand das Volk von ferne, aber Mose nahte sich -a-dem Dunkel, darinnen Gott war. -a) 1. Könige 8, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So blieb denn das Volk in der Ferne stehen; Mose aber trat an das dunkle Gewölk heran, in welchem Gott war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So blieb denn das Volk von ferne stehen-a-. Mose aber näherte sich dem Dunkel-b-, wo Gott war-c-. -a) 2. Mose 19, 16. b) 1. Könige 8, 12; Hebräer 12, 18. c) 2. Mose 19, 3.20.
Schlachter 1952:Und das Volk stand von ferne; Mose aber machte sich hinzu in das Dunkel, darinnen Gott war.
Zürcher 1931:So blieb das Volk in der Ferne stehen, während Mose sich dem Wolkendunkel nahte, in dem Gott war.
Luther 1912:Also a) trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war. - a) Hebräer 12, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk stand von fern, Mosche aber trat zu dem Wetterdunkel, wo Gott war.
Tur-Sinai 1954:So blieb das Volk von ferne stehen, Mosche aber trat hin zu dem dunkeln Gewölk, in dem Gott war.
Luther 1545 (Original):Also trat das volck von ferne, Aber Mose macht sich hinzu ins tunckel, da Gott innen war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu ins Dunkel, da Gott innen war.
NeÜ 2021:(13) Wenn jemand sich von einem anderen ein Stück Vieh leiht und es bricht sich etwas oder stirbt, muss er es erstatten, wenn sein Besitzer nicht dabei war.
Jantzen/Jettel 2016:Und das Volk stand von fern. Und Mose nahte dem Dunkel, wo Gott war. a)
a) 2. Mose 24, 18
English Standard Version 2001:The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
King James Version 1611:And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God [was].




Predigten über 2. Mose 20, 21
Sermon-Online