Luther 1984: | DIES ist's, was du mit ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweiht werden: Nimm einen jungen Stier und zwei Widder ohne Fehler, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «BEHUFS ihrer Weihe für den Priesterdienst, den sie mir zu verrichten haben, sollst du folgendermaßen verfahren: Nimm einen jungen Stier und zwei fehlerlose Widder, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND dies ist es, was du mit ihnen tun sollst, sie zu heiligen, damit sie mir den Priesterdienst ausüben-a-: Nimm einen Jungstier, ein Rind-1- und zwei Widder ohne Fehler, -1) w: den Sohn eines Rindes. a) 2. Mose 28, 1. |
Schlachter 1952: | DAS ist aber die Verordnung, welche du befolgen sollst, daß sie mir zu Priestern geweiht werden. Nimm einen jungen Farren und zwei fehllose Widder |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist aber die Verordnung, die du befolgen sollst, um sie zu heiligen, damit sie mir als Priester dienen: Nimm einen Jungstier und zwei makellose Widder, |
Zürcher 1931: | Und dies ist's, was du mit ihnen tun sollst, um sie zu weihen, damit sie mir als Priester dienen: Nimm einen jungen Stier und zwei fehllose Widder, |
Luther 1912: | Das ist’s auch, was du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweiht werden. Nimm einen jungen Farren und zwei Widder ohne Fehl, - (2. Mose 29, 1-35: vgl. 3. Mose 8, 1-32.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies ist die Handlung, die du an ihnen tun sollst, sie zu heiligen, daß sie mir priestern: Nimm einen Farren: einen Jungstier, und zwei Widder, heile, |
Tur-Sinai 1954: | Und folgendes sollst du ihnen tun, um sie zu weihen, daß sie mir als Priester dienen. Nimm einen jungen Stier und zwei fehlfreie Widder |
Luther 1545 (Original): | Das ists auch, das du jnen thun solt, das sie mir zu Priester geweihet werden. Nim einen jungen Farren, vnd zween Wider on wandel, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist's auch, das du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweihet werden: Nimm einen jungen Farren und zween Widder ohne Wandel, |
NeÜ 2024: | Regeln für die Einsetzung der Priester: Tu folgendes, um sie in den Priesterdienst einzusetzen: Wähle einen jungen Stier und zwei Schafböcke aus, fehlerfreie Tiere, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dieses ist die Sache, die du an ihnen tun sollst, sie zu heiligen, sodass sie mir Priesterdienst tun ‹können›: Nimm einen Stier, ein Junges vom Rind(a), und zwei Widder, ohne Tadel, -Fussnote(n): (a) w.: einen Sohn vom Großvieh -Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 1; 3. Mose 8, 2 |
English Standard Version 2001: | Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish, |
King James Version 1611: | And this [is] the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, |
Westminster Leningrad Codex: | וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶֽׁר תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְקַדֵּשׁ אֹתָם לְכַהֵן לִי לְקַח פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר וְאֵילִם שְׁנַיִם תְּמִימִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: heiligen. Die zur Priesterschaft erwählten Männer konnten ihr Amt erst dann antreten, nachdem Mose eine feierliche 7-tägige Amtseinsetzung durchgeführt hatte (V. 4-35 und 3. Mose 8, 1-36). Dazu gehörten die Waschung, Ankleidung, Salbung, Opferung, das Betupfen und Besprengen mit Blut und das Essen des Opferfleisches. |