2. Mose 29, 22

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 29, Vers: 22

2. Mose 29, 21
2. Mose 29, 23

Luther 1984:Danach sollst du nehmen -a-das Fett von dem Widder, den Fettschwanz und das Fett am Eingeweide, den Lappen an der Leber und die beiden Nieren mit dem Fett daran und die rechte Keule - denn es ist der Widder der Einsetzung - -a) 3. Mose 3, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nimm dann von dem Widder das Fett, nämlich den Fettschwanz und das Fett, welches die Eingeweide überzieht, sowie den Leberlappen und die beiden Nieren samt dem daransitzenden Fett, sowie die rechte Keule - denn es ist ein Einweihungswidder -,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann nimm von dem Widder das Fett, den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, dazu den Leberlappen, die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen ist, sowie die rechte Keule - denn ein Widder der Einsetzung-1- ist es -, -1) w: (Hand-)Füllung; vgl. die Anm. zu 2. Mose 28, 41.
Schlachter 1952:Darnach sollst du das Fett von dem Widder nehmen und den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, das Fett über der Leber und die beiden Nieren mit dem Fett, das daran ist, und die rechte Schulter; denn es ist ein Widder der Einweihung.
Schlachter 2000 (05.2003):Danach sollst du das Fett von dem Widder nehmen und den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, das Fett über dem Leberlappen und die beiden Nieren mit dem Fett, das daran ist, und die rechte Schulter; denn es ist ein Widder der Einsetzung.
Zürcher 1931:Dann nimm von dem Widder das Fett, den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, den Lappen an der Leber und die beiden Nieren mit dem Fett daran, sowie die rechte Keule (denn es ist ein Einweihungswidder), -3. Mose 7, 3.
Luther 1912:Darnach sollst du nehmen das a) Fett von dem Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett darüber und die rechte Schulter (denn es ist ein Widder der Füllung), - a) 3. Mose 3, 3.4.
Buber-Rosenzweig 1929:Nimm vom Widder das Fett, das Schwanzstück, das Fett, das die Eingeweide hüllt, das Überhangende der Leber, die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen ist, und die rechte Keule: der nämlich ist Widder der Darfüllung;
Tur-Sinai 1954:Dann nimm von dem Widder das Fett und den Fettschwanz, sowie das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und den Überlappen der Leber, die beiden Nieren nebst dem Fett, das an ihnen ist, und den rechten Schenkel, denn ein Einsetzungswidder ist es,
Luther 1545 (Original):Darnach soltu nemen das fett von dem Wider, den schwantz, vnd das fett am eingeweide, das netz vber der lebber, vnd die zwo nieren mit dem fett drüber, vnd die rechte schulder (denn es ist ein Wider der fülle)
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach sollst du nehmen das Fett von dem Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett drüber und die rechte Schulter (denn es ist ein Widder der Fülle)
NeÜ 2024:Dieser zweite Schafbock ist das Einsetzungsopfer. Nimm sein Fett, den Fettschwanz, das Fett an den Eingeweiden, den Fettlappen an der Leber, die beiden Nieren mit ihrem Fett sowie die rechte Hinterkeule,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du nimmst von dem Widder das Fett und den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und die Fettmasse über der Leber und die beiden Nieren und das Fett, das daran ist, und die rechte Keule - denn es ist ein Widder der Einsetzung -
English Standard Version 2001:You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
King James Version 1611:Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and the fat that [is] upon them, and the right shoulder; for it [is] a ram of consecration:
Westminster Leningrad Codex:וְלָקַחְתָּ מִן הָאַיִל הַחֵלֶב וְהָֽאַלְיָה וְאֶת הַחֵלֶב הַֽמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין כִּי אֵיל מִלֻּאִים הֽוּא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 29, 22
Sermon-Online