Luther 1984: | Und Mose neigte sich eilends zur Erde und betete an |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da verneigte sich Mose eilends bis zur Erde, warf sich nieder |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da warf sich Mose eilends zur Erde nieder, betete an-a- -a) 2. Mose 4, 31. |
Schlachter 1952: | Da neigte sich Mose eilends zur Erde, betete an |
Schlachter 2000 (05.2003): | Erneuerung des Bundes vom Sinai. Wichtige Bundesverpflichtungen Da neigte sich Mose schnell zur Erde und betete an; |
Zürcher 1931: | Da verneigte sich Mose alsbald bis zur Erde, warf sich nieder |
Luther 1912: | Und Mose neigte sich eilend zu der Erde und betete an |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche eilte, er bückte sich zur Erde, er verneigte sich |
Tur-Sinai 1954: | Da verneigte sich Mosche eilends zur Erde und warf sich nieder. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose neiget sich eilend zu der erden, vnd betet jn an, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose neigete sich eilend zu der Erde und betete ihn an, |
NeÜ 2024: | Sofort warf sich Mose auf die Erde und betete an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose kniete sich eilends hin, zur Erde nieder. Und er warf sich huldigend nieder. -Parallelstelle(n): 2. Mose 4, 31 |
English Standard Version 2001: | And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped. |
King James Version 1611: | And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְמַהֵר מֹשֶׁה וַיִּקֹּד אַרְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 2: Moses zweite Zeit von 40 Tagen und Nächten auf dem Berg Sinai (vgl. 25-32). |