2. Mose 37, 22

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 37, Vers: 22

2. Mose 37, 21
2. Mose 37, 23

Luther 1984:Und die Knäufe und Arme waren aus einem Stück mit ihm, und alles war aus getriebenem, feinem Gold.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihre Knäufe und Arme bestanden aus einem Stück mit ihm: der ganze Leuchter war eine einzige getriebene Arbeit aus feinem Gold.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihre Knäufe und Arme waren aus (einem Stück mit) ihm. Der ganze (Leuchter) war --eine- getriebene Arbeit aus reinem Gold.
Schlachter 1952:Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihre Knäufe und Arme waren aus einem Stück mit ihm, das Ganze war eine getriebene Arbeit, aus reinem Gold.
Zürcher 1931:Ihre Knoten und Röhren waren aus einem Stück mit ihm, alles aus einem Stück in getriebener Arbeit, aus reinem Gold.
Luther 1912:und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Buber-Rosenzweig 1929:Ihre Knoten und deren Rohre waren aus ihm, alles Ein Stück in Hämmerkunst er, reines Gold.
Tur-Sinai 1954:Ihre Knäufe und ihre Röhrchen waren aus ihm gearbeitet; das Ganze aus einem Stück getrieben, von reinem Gold.
Luther 1545 (Original):vnd jre kneuffe vnd rhören daran, Vnd war alles aus tichtem feinem gold.
Luther 1545 (hochdeutsch):und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
NeÜ 2024:Der ganze Leuchter mit seinen Knäufen und Armen war aus einem Stück gearbeitet und bestand aus reinem Gold.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihre Knäufe und ihre Arme waren aus ‹einem Stück mit› ihm, der ganze [Leuchter] war aus einem Stück von reinem Gold getrieben.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 36
English Standard Version 2001:Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
King James Version 1611:Their knops and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.
Westminster Leningrad Codex:כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 17: S. Anm. zu 25, 31.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 37, 22
Sermon-Online