| Luther 1984: | den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote, |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | den Tisch mit allen seinen Geräten und den Schaubroten; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | den Tisch mit all seinen Geräten und die Schaubrote-1-; -1) vgl. die Anm. zu 2. Mose 25, 30. |
| Schlachter 1952: | den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote; |
| Schlachter 2000 (05.2003): | den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote; |
| Zürcher 1931: | den Tisch mit allen seinen Geräten und die Schaubrote; |
| Luther 1912: | den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote; |
| Buber-Rosenzweig 1929: | den Tisch, alle seine Geräte und das Brot des Angesichts; |
| Tur-Sinai 1954: | den Tisch, alle seine Geräte und das Vorlegebrot, |
| Luther 1545 (Original): | Den Tisch vnd alle sein gerete, vnd die Schawbrot. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote; |
| NeÜ 2024: | den Tisch für die geweihten Brote mit allem, was dazugehört; |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | den Tisch, alle seine Geräte und die Schaubrote(a), -Fussnote(n): (a) w.: die Brote des Angesichts -Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 23-30; 2. Mose 37, 10-16; 1. Könige 7, 48 |
| English Standard Version 2001: | the table with all its utensils, and the bread of the Presence; |
| King James Version 1611: | The table, [and] all the vessels thereof, and the shewbread, |
| Westminster Leningrad Codex: | אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶת כָּל כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִֽים |