3. Mose 4, 17

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 4, Vers: 17

3. Mose 4, 16
3. Mose 4, 18

Luther 1984:und mit seinem Finger hineintauchen und siebenmal sprengen vor dem HERRN, an den Vorhang.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):tauche dort seinen Finger in das Blut und sprenge etwas von dem Blut siebenmal vor dem HErrn, nämlich vor den Vorhang.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge vor dem HERRN siebenmal gegen den Vorhang hin-a-. -a) 3. Mose 8, 11; 14, 7; 16, 14.15; 4. Mose 19, 4.
Schlachter 1952:und der Priester soll seinen Finger in das Blut tauchen und davon siebenmal an die Vorderseite des Vorhangs sprengen vor dem HERRN;
Schlachter 2000 (05.2003):und der Priester soll seinen Finger in das Blut tauchen und davon siebenmal an die Vorderseite des Vorhangs sprengen vor dem HERRN;
Zürcher 1931:Dann tauche der Priester seinen Finger in das Blut und besprenge damit den Vorhang siebenmal vor dem Herrn.
Luther 1912:und mit seinem Finger hineintauchen und siebenmal sprengen vor dem Herrn vor dem Vorhang.
Buber-Rosenzweig 1929:der Priester tauche seinen Finger durch das Blut, er spritze siebenmal vor IHM, vor den Verhang,
Tur-Sinai 1954:und der Priester tauche seinen Finger ein vom Blut und sprenge siebenmal vor dem Ewigen, vor den Verhang,
Luther 1545 (Original):vnd mit seinem finger drein tuncken, vnd sieben mal sprengen fur dem HERRN, fur dem Furhang.
Luther 1545 (hochdeutsch):und mit seinem Finger drein tunken und siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang.
NeÜ 2024:Er tauche seinen Finger in das Blut und sprenge siebenmal etwas davon in Richtung des Vorhangs.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und der Priester taucht seinen Finger in das Blut und sprengt siebenmal vor dem Angesicht Jahwehs an die Vorderseite des Vorhangs.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 4, 6
English Standard Version 2001:and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.
King James Version 1611:And the priest shall dip his finger [in some] of the blood, and sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the vail.
Westminster Leningrad Codex:וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ מִן הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה אֵת פְּנֵי הַפָּרֹֽכֶת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 13: Bei Opfern für die Sünde der Gemeinde mussten im Großen und Ganzen dieselben Prozeduren befolgt werden wie bei den Opfern für die Sünden der Priester (4, 3-12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 4, 17
Sermon-Online