Luther 1984: | und lege seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte es zum Sündopfer an der Stätte, wo man die Brandopfer schlachtet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er lege dann seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers, und man schlachte es als Sündopfer an dem Ort, wo man die Brandopfer schlachtet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen-a- und es als Sündopfer schlachten an dem Ort, wo man das Brandopfer schlachtet-b-. -a) 3. Mose 1, 4; 2. Chronik 29, 23. b) 3. Mose 6, 18; 7, 2. |
Schlachter 1952: | und er soll seine Hand stützen auf des Sündopfers Haupt und es schächten als Sündopfer an dem Ort, wo man das Brandopfer zu schächten pflegt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers stützen und es schächten als Sündopfer an dem Ort, wo man das Brandopfer zu schächten pflegt. |
Zürcher 1931: | und er stütze seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte es als Sündopfer an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet. |
Luther 1912: | und lege seine Hand auf des Sündopfers Haupt und schlachte es zum Sündopfer an der Stätte, da man die Brandopfer schlachtet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er stemme seine Hand auf den Kopf der Entsündung, man metze sie zu Entsündung an dem Ort, wo man die Darhöhung metzt, |
Tur-Sinai 1954: | Und er stütze seine Hand auf den Kopf des Sündopfers, und man schlachte es zum Sündopfer an dem Ort, wo man das Hochopfer schlachtet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd lege seine hand auff des Sündopffers heubt vnd schlacht es zum Sündopffer, an der stete, da man die Brandopffer schlachtet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und lege seine Hand auf des Sündopfers Haupt und schlachte es zum Sündopfer an der Stätte, da man die Brandopfer schlachtet. |
NeÜ 2024: | Er soll seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers legen und es am Platz des Brandopfers schlachten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie lege ihre Hand fest auf den Kopf des Sündopfers und schächte es als Sündopfer an dem Ort, wo man das Brandopfer schächtet. -Parallelstelle(n): 3. Mose 4, 4 |
English Standard Version 2001: | and lay his hand on the head of the sin offering and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. |
King James Version 1611: | And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. |
Westminster Leningrad Codex: | וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַֽחַטָּאת וְשָׁחַט אֹתָהּ לְחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 27: Hier geht es um Opfer für die Sünden von Einzelpersonen. Es konnte entweder eine Ziege (4, 27-31) oder ein Lamm (4, 32-35) geopfert werden, und zwar in ganz ähnlicher Weise wie bei der Opferung für eine Führungsperson (4, 22-26). |