3. Mose 11, 11

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 11, Vers: 11

3. Mose 11, 10
3. Mose 11, 12

Luther 1984:Von ihrem Fleisch dürft ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr verabscheuen, denn sie sind ein Greuel für euch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ja ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleisch dürft ihr nichts genießen, und vor ihren toten Körpern sollt ihr einen Abscheu haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja, etwas Abscheuliches sollen sie euch sein: von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
Schlachter 1952:Ein Greuel sollen sie euch sein; von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen und vor ihrem Aas euch scheuen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Gräuel sollen sie für euch sein; von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
Zürcher 1931:Ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleisch dürft ihr nicht essen, und ihren Leichnam sollt ihr verabscheuen.
Luther 1912:daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
Buber-Rosenzweig 1929:Scheuel seien sie euch, von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr verabscheuen,
Tur-Sinai 1954:Und ein Abscheu sollen sie euch sein: Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
Luther 1545 (Original):das jr von jrem fleisch nicht esset, vnd fur jrem Ass euch schewet.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
NeÜ 2024:Ihr sollt euch voller Ekel davon abwenden, ihr Fleisch nicht essen und das Verendete verabscheuen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sollen euch etwas Abscheuliches sein! Von ihrem Fleisch dürft ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 5, 2
English Standard Version 2001:You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
King James Version 1611:They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Westminster Leningrad Codex:וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּֽצוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 1 - 16, 34: Dieser Abschnitt behandelt Vorschriften für Unreinheit. Gott erklärte die greifbaren Dinge des Alltagslebens als rein oder unrein und gab dem Volk damit einen wiederholten Eindruck davon, was der Unterschied ist zwischen heilig und unheilig. »Rein« bedeutet annehmbar für Gott; »unrein« bedeutet unannehmbar für Gott. In 3. Mose 11-15 werden die Gesetze für Reinheit aufgeführt; 3. Mose 16 greift wieder die Opfer auf, die am großen Versöhnungstag dargebracht werden sollen. 11, 1 Weitere Gesetze über den Verzehr von Tieren sind in diesem Abschnitt enthalten. Abels Opfer weist darauf hin, dass auch zwischen Sündenfall und Sintflut Tiere zur Nahrung verwendet wurden (1. Mose 4, 4). Nach der Sintflut erlaubte Gott dem Menschen ausdrücklich, Fleisch zu essen (1. Mose 9, 1-4), doch hier formuliert er konkrete Anweisungen für die Gesetzgebung des Bundes. Nicht alle Verbote werden begründet. Die wichtigsten Punkte sind: 1.) Israel sollte Gottes absolutem Maßstab gehorchen, ungeachtet einer Begründung oder eines mangelnden Verständnisses, und 2.) wurde eine solche einzigartige Ernährung vorg e schrieben, damit es für Israel schwierig war, mit den götzendienerischen Völkern um sie her zu essen. Ihre Speisegesetze dienten als Barriere für leichtfertige Vermischung mit Götzendienern. Es gab reale gesundheitliche und hygienische Vorteile, doch dies war nur nebensächlich. Die Hauptsache war Gottes Wille des Gehorsams und der Absonderung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 11, 11
Sermon-Online