Luther 1984: | Du sollst den Bruder deines Vaters nicht damit schänden, daß du seine Frau nimmst; denn sie ist deine Verwandte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit der Frau des Bruders deines Vaters darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben; seinem Weibe darfst du nicht nahen, sie ist deine Muhme-1-. -1) = Ohmsfrau, Tante. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Blöße des Bruders deines Vaters sollst du nicht aufdecken: seiner Frau sollst du dich nicht nähern, sie ist deine Tante. |
Schlachter 1952: | Du sollst die Scham des Bruders deines Vaters nicht entblößen, du sollst nicht zu seinem Weibe gehen; denn sie ist deine Base. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst die Scham des Bruders deines Vaters nicht entblößen, du sollst nicht zu seiner Frau eingehen, denn sie ist deine Tante. |
Zürcher 1931: | Du sollst die Ehe des Bruders deines Vaters nicht schänden, du sollst dich seinem Weibe nicht nahen; sie ist deine Tante. |
Luther 1912: | Du sollst deines Vaters Bruders Blöße nicht aufdecken, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Blöße des Bruders deines Vaters mache nicht bar; seiner Frau nahe nicht, deine Ohmsfrau ist sie. |
Tur-Sinai 1954: | Die Blöße des Bruders deines Vaters sollst du nicht enthüllen; seinem Weib sollst du nicht nahen, deine Tante ist sie. |
Luther 1545 (Original): | Du solt deines Vatern bruder schambd nicht blössen, das du sein Weib nemest, denn sie ist deine Wase. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst deines Vaters Bruders Scham nicht blößen, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base. |
NeÜ 2024: | Du sollst auch keine sexuelle Gemeinschaft mit einer angeheirateten Tante suchen, denn damit entblößt du deinen Onkel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Blöße des Bruders deines Vaters darfst du nicht aufdecken. Seiner Frau darfst du nicht nahen. Sie ist deine Tante. |
English Standard Version 2001: | You shall not uncover the nakedness of your father's brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt. |
King James Version 1611: | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thine aunt. |
Westminster Leningrad Codex: | עֶרְוַת אֲחִֽי אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל אִשְׁתּוֹ לֹא תִקְרָב דֹּדָֽתְךָ הִֽוא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in |