Luther 1984: | Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den schändlichen Sitten derer, die vor euch waren, und dadurch unrein werdet; ich bin der HERR, euer Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So beobachtet denn, was mir gegenüber zu beobachten ist, daß ihr keinen von den greulichen Bräuchen übt, die vor euch geübt worden sind, und euch dadurch nicht verunreinigt: ich bin der HErr, euer Gott!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr sollt meine Vorschriften halten-1-, damit ihr keine der greulichen Bräuche-2- übt, die vor euch geübt worden sind-a-. Ihr sollt euch nicht durch sie unrein machen. Ich bin der HERR, euer Gott-b-. -1) o: für meinen Dienst sorgen. 2) w: Ordnungen. a) 5. Mose 12, 30.31; Richter 20, 6; 1. Könige 14, 24; 21, 26; Esra 9, 1. b) V. 2. |
Schlachter 1952: | So beobachtet denn meine Verordnungen, daß ihr keinen von den greulichen Gebräuchen übet, die man vor euch geübt hat, und euch dadurch nicht verunreiniget. Ich, der HERR, bin euer Gott! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So haltet denn meine Verordnungen, dass ihr keinen von den gräulichen Gebräuchen übt, die man vor euch geübt hat, und euch nicht durch sie verunreinigt. Ich, der HERR, bin euer Gott! |
Zürcher 1931: | Darum befolgt meine Vorschriften, dass ihr nicht nach den schändlichen Bräuchen tut, die man vor euch geübt hat, und euch dadurch verunreinigt; ich bin der Herr, euer Gott. |
Luther 1912: | Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreinigt werdet; denn ich bin der Herr, euer Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahret meine Verwahrung, nimmer zu tun von den Satzungen der Greuel, die vor euch getan worden sind, bemakelt euch nicht an ihnen. ICH bin euer Gott. |
Tur-Sinai 1954: | So wahrt denn meine Vorschrift, nichts zu tun von den Satzungen der Greuel, die vor euch getan worden sind, daß ihr euch nicht durch sie verunreinigt; ich bin der Ewige, euer Gott!» |
Luther 1545 (Original): | Darumb haltet meine satzunge, das jr nicht thut nach den grewlichen sitten, die vor euch waren, das jr nicht damit verunreinigt werdet, Denn ich bin der HERR ewr Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum haltet meine Satzung, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
NeÜ 2024: | Gehorcht also meinen Anweisungen, keine dieser abscheulichen Bräuche zu übernehmen, die man vor euch ausgeübt hat, und verunreinigt euch nicht durch sie. Ich bin Jahwe, euer Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr sollt das, was ich [euch] zur Wahrung auftrage(a), halten, sodass ihr keine der gräulichen Bräuche übt, die vor euch geübt wurden, und sollt euch nicht durch diese unrein machen. Ich bin Jahweh, euer Gott. -Fussnote(n): (a) o.: anvertraue; o.: anordne -Parallelstelle(n): gräulich 3. Mose 18, 3.26.27; 3. Mose 20, 23; 5. Mose 12, 30.31; 5. Mose 18, 9-12; 1. Könige 14, 24; Ich 3. Mose 18, 2; 2. Mose 20, 2 |
English Standard Version 2001: | So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the LORD your God. |
King James Version 1611: | Therefore shall ye keep mine ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I [am] the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת מֵחֻקּוֹת הַתּֽוֹעֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִֽטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in |