Luther 1984: | Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Ich bin der HErr, euer Gott! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Rede zu den Söhnen Israel und sage zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott-a-. -a) V. 30; 3. Mose 11, 44; Hesekiel 20, 5.7. |
Schlachter 1952: | Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich, der HERR, bin euer Gott! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rede zu den Kindern Israels und sprich zu ihnen: Ich, der HERR, bin euer Gott! |
Zürcher 1931: | Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Ich bin der Herr, euer Gott. |
Luther 1912: | Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der Herr, euer Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Rede zu den Söhnen Jissraels, sprich zu ihnen: ICH bin euer Gott. |
Tur-Sinai 1954: | «Rede zu den Kindern Jisraël und sprich zu ihnen: Ich bin der Ewige, euer Gott. |
Luther 1545 (Original): | Rede mit den kindern Jsrael, vnd sprich zu jnen, Ich bin der HERR ewr Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott. |
NeÜ 2024: | Sprich zu den Israeliten: Ich bin Jahwe, euer Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rede zu den Söhnen Israels und sage zu ihnen: Ich bin Jahweh, euer Gott. -Parallelstelle(n): Ich 3. Mose 11, 44.45; 3. Mose 19, 3.10.12.14.16.18.25; 3. Mose 20, 7 |
English Standard Version 2001: | Speak to the people of Israel and say to them, I am the LORD your God. |
King James Version 1611: | Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in |