3. Mose 20, 20

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 20, Vers: 20

3. Mose 20, 19
3. Mose 20, 21

Luther 1984:Wenn jemand mit der Frau seines Oheims Umgang hat, der hat seinen Oheim geschändet. Sie sollen ihre Schuld tragen; ohne Kinder sollen sie sterben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ferner ein Mann der Frau seines Oheims-a- beiwohnt, so hat er seinen Oheim geschändet; sie sollen für ihre Sünde büßen: kinderlos werden sie sterben. -a) vgl. 3. Mose 18, 14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn ein Mann bei der Frau seines Onkels liegt, hat er die Blöße seines Onkels aufgedeckt. Sie sollen ihre Sünde tragen, kinderlos sollen sie sterben.
Schlachter 1952:Wenn jemand bei der Frau des Bruders seines Vaters schläft, der hat die Scham seines Oheims entblößt; sie sollen ihre Sünde tragen, sie sollen kinderlos sterben!
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ein Mann bei der Frau des Bruders seines Vaters liegt, der hat die Scham seines Onkels entblößt; sie sollen ihre Sünde tragen, sie sollen kinderlos sterben!
Zürcher 1931:Wenn einer bei dem Weibe des Bruders seines Vaters liegt, so schändet er seinen Oheim; sie laden Sünde auf sich, kinderlos sollen sie sterben.
Luther 1912:Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schläft, der hat seines Oheims Blöße aufgedeckt. Sie sollen ihre Sünden tragen; ohne Kinder sollen sie sterben.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Mann, der seiner Ohmsfrau beiliegt, die Blöße seines Oheims hat er bargemacht, ihre Sünde sollen sie tragen: kinderbloß werden sie sterben.
Tur-Sinai 1954:Und jemand, der seiner Tante beiliegt, der hat die Blöße seines Oheims enthüllt; ihre Sünde haben sie zu tragen, ausgerodet werden sie sterben.
Luther 1545 (Original):Wenn jemand bey seines Vatern bruders weib schlefft, der hat seines Vettern schambd geblösset, Sie sollen jre sünde tragen, on Kinder sollen sie sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schläft, der hat seines Vetters Scham geblößet; sie sollen ihre Sünde tragen: ohne Kinder sollen sie sterben.
NeÜ 2024:Wenn ein Mann mit der Frau seines Onkels schläft, hat er die Scham seines Onkels entblößt. Die beiden müssen ihre Sünde tragen und sollen kinderlos sterben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ein Mann, der bei der Frau des Bruders seines Vaters liegt, der hat die Blöße des Bruders seines Vaters aufgedeckt. Sie sollen ihre Sünde tragen, kinderlos sollen sie sterben!
English Standard Version 2001:If a man lies with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.
King James Version 1611:And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
Westminster Leningrad Codex:וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת דֹּדָתוֹ עֶרְוַת דֹּדוֹ גִּלָּה חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻֽתוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 1: In diesem Abschnitt werden Verbrechen mit Todesstrafe und andere schwere Vergehen behandelt. Viele der Themen aus Kap. 18.19 werden erörtert, wobei der Nachdruck auf der Schuld liegt, die für das Vergehen gezahlt werden musste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 20, 20
Sermon-Online