3. Mose 21, 12

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 21, Vers: 12

3. Mose 21, 11
3. Mose 21, 13

Luther 1984:Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aus dem Heiligtum darf er sich nicht entfernen, damit er das Heiligtum seines Gottes nicht entweiht; denn die Weihe des Salböls seines Gottes befindet sich auf ihm: ich bin der HErr.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht (so) das Heiligtum seines Gottes entweihen; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm-a-. Ich bin der HERR. -a) 3. Mose 10, 7; 4. Mose 6, 6-8.
Schlachter 1952:Er soll das Heiligtum nicht verlassen, noch das Heiligtum seines Gottes entheiligen; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm; ich bin der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Er soll aus dem Heiligtum nicht hinausgehen noch das Heiligtum seines Gottes entweihen; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm; ich bin der HERR.
Zürcher 1931:Aus dem Heiligtum soll er nicht herauskommen, damit er das Heiligtum seines Gottes nicht entweihe; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der Herr.
Luther 1912:Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Aus dem Heiligtum komme er nicht und gebe das Heiligtum seines Gottes nicht preis, denn das Weihmal der Ölsalbung seines Gottes ist auf ihm. ICH bins.
Tur-Sinai 1954:Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehn und nicht das Heiligtum seines Gottes schänden; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ruht auf ihm; ich bin der Ewige.
Luther 1545 (Original):Aus dem Heiligthum sol er nicht gehen, das er nicht entheilige das Heiligthum seines Gottes, Denn die heilige Krone, das salböle seines Gottes ist auff jm, Ich bin der HERR. -[Krone] Auff Ebreisch Nezer, Hie von die Nazarei heissen, das sie sich enthielten vnd sonderten von etlicher Speise Num. 6. Vnd Samson von Mutterleibe ein Nazareus heisset, Judas 1, 13. Vnd vnser HErr Christus auch daher der rechte Nazareus heisst von Nazareth, Matthäus 2. Als der von aller sünde rein vnd heilig, vnd kein vnheiliges noch vngeweihets an jm ist. Wiewol die Jüden aus neid vnd bosheit jn nicht Nazri, sondern Notzri, das ist, den Verderbeten oder Verstöreten, wie einen Schecher, nennen, So sie doch selbs die rechten Notzrim sind, in aller welt zurstrewet vnd verstöret. Vnd mich düncket, das sich S. Paul. Rom. 1. einen Nazareum nenne, da er sich einen Ausgesonderten rhümet zum Euangelio, vom Gesetz etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salböl seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR.
NeÜ 2024:In diesem Fall (Gemeint ist offenbar der Fall, dass der Leichnam seines Vaters oder seiner Mutter in seinem Haus aufgebahrt ist.) soll er das Heiligtum nicht verlassen, denn sonst würde er das Heiligtum seines Gottes entweihen. Die Weihe des Salböls Gottes ist ja auf ihm. Ich bin Jahwe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er soll aus dem Heiligtum nicht hinausgehen, damit er das Heiligtum seines Gottes nicht entheilige, denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jahweh.
-Parallelstelle(n): Weihe 3. Mose 10, 7; 2. Mose 28, 3; 4. Mose 6, 7.8; Jesaja 61, 1
English Standard Version 2001:He shall not go out of the sanctuary, lest he profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.
King James Version 1611:Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God [is] upon him: I [am] the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא וְלֹא יְחַלֵּל אֵת מִקְדַּשׁ אֱלֹהָיו כִּי נֵזֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו אֲנִי יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Hier werden Gesetze für die Priester erteilt, die einen höheren Heiligkeitsmaßstab erfüllen mussten als die anderen Israeliten. 21, 1 verunreinigen. Berührung mit einer Leiche (4. Mose 19, 11) oder Aufenthalt in einem Raum mit einer Leiche (4. Mose 19, 14) verunreinigte. Ausnahmen waren die Toten der eigenen Familie des Priesters (V. 2-4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 21, 12
Sermon-Online