3. Mose 24, 18

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 24, Vers: 18

3. Mose 24, 17
3. Mose 24, 19

Luther 1984:Wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll's ersetzen, Leben um Leben.-a- -a) 2. Mose 21, 33-37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wer aber ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen: Leben um Leben-1-. -1) d.h. ein lebendes Stück für das tote.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer ein (Stück) Vieh totschlägt, soll er es erstatten-a-: Leben um Leben-1-. -1) w: Wer die Seele eines Viehs totschlägt, soll es unversehrt (o: vollständig) machen, Seele um Seele. a) 2. Mose 21, 33-36.
Schlachter 1952:Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; Seele um Seele!
Schlachter 2000 (05.2003):Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten; Leben um Leben!
Zürcher 1931:wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll es ersetzen, Leben um Leben.
Luther 1912:Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll’s bezahlen, Leib um Leib.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer ein Tierwesen erschlägt, bezahle es, Wesenersatz für Wesen.
Tur-Sinai 1954:Und wer ein Tier erschlägt, soll es bezahlen, Leben um Leben.
Luther 1545 (Original):Wer aber ein Vieh erschlegt, Der sols bezalen, Leib vmb leib.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
NeÜ 2024:Wer ein Stück Vieh totschlägt, muss es erstatten, Leben für Leben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wer eine Tierseele erschlägt, soll sie erstatten: Seele um Seele.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 21, 33-36
English Standard Version 2001:Whoever takes an animal's life shall make it good, life for life.
King James Version 1611:And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Westminster Leningrad Codex:וּמַכֵּה נֶֽפֶשׁ בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָֽפֶשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 10: In diesem Abschnitt geht es um die Sünde der Lästerung. Vgl. 2. Mose 20, 7; 22, 28. 24, 10 der Sohn. Dies ist ein weiteres historisches Beispiel für Lästerung außer dem Vorfall mit Nadab und Abihu (10, 1.2). Der Lästerer war einer von den »vielen Mischlingen«. Das Volk übertrug seine Schuld auf ihn.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 24, 18
Sermon-Online