Luther 1984: | so will ich euch Regen geben zur rechten Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen.-a- -a) 5. Mose 11, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so will ich euch Regen zu rechter Zeit geben, damit das Land seinen Ertrag liefert und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte spenden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann werde ich euch die Regen(güsse) geben zu ihrer Zeit-a-, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben-b-. -a) 5. Mose 11, 13.14. b) Psalm 65, 10-14; 67, 7; 85, 13; Hesekiel 34, 27. |
Schlachter 1952: | so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll seinen Ertrag geben, und die Bäume auf dem Feld sollen ihre Früchte bringen. |
Zürcher 1931: | so werde ich euch Regen geben zu seiner Zeit, dass das Land seinen Ertrag gibt und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte tragen. -5. Mose 11, 14. |
Luther 1912: | so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen, - 5. Mose 11, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | gebe ich eure Regen zu ihrer Frist, geben soll die Erde ihr Gewächs, der Baum des Feldes gibt seine Frucht. |
Tur-Sinai 1954: | So werde ich eure Regenfälle gewähren zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben. |
Luther 1545 (Original): | So wil ich euch Regen geben zu seiner zeit, vnd das Land sol sein gewechs geben, vnd die Bewme auff dem felde jre früchte bringen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen. |
NeÜ 2024: | werde ich euch Regen schicken zur richtigen Zeit, sodass euer Land seinen Ertrag gibt und die Bäume ihre Frucht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | gebe ich [euch] eure Regengüsse zu seiner Zeit; und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben, -Parallelstelle(n): Regen. 5. Mose 11, 13.14; 5. Mose 28, 12; Jesaja 30, 23; Hesekiel 34, 26.27; Joel 2, 23.24; Ertrag Psalm 65, 10-14; Psalm 67, 7; Psalm 85, 13; Sacharja 10, 1 |
English Standard Version 2001: | then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
King James Version 1611: | Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 3: Diese Segnungen sind der Lohn für Gehorsam. |