Luther 1984: | Und wenn ihr mir zuwiderhandelt und mich nicht hören wollt, so will ich euch noch weiter schlagen, siebenfältig, um eurer Sünden willen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «UND wenn ihr mir auch dann noch widerstrebt und mir nicht gehorchen wollt, so will ich fortfahren, euch noch siebenmal härter um eurer Sünden willen zu schlagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ihr euch aber mir entgegenstellt-1- und mir nicht gehorchen wollt, dann werde ich euch weiter schlagen, (und zwar) siebenfach nach euren Sünden-a-. -1) w: in eine feindliche Begegnung mit mir begebt. a) 2. Mose 9, 14; Jesaja 5, 25. |
Schlachter 1952: | Setzet ihr mir aber noch weitern Widerstand entgegen und wollt mir nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren Sünden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr euch mir aber noch weiter widersetzt und mir nicht gehorchen wollt, so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren Sünden. |
Zürcher 1931: | Und wenn ihr mir widerstrebt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch weiter schlagen, siebenmal, nach euren Sünden: |
Luther 1912: | Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich’s noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünden willen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und geht ihr mit mir ungefüg um und verlangt nicht auf mich zu hören, werde ich euch Schlag zusetzen, siebenfach wie eure Versündigungen. |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn ihr mir zuwider wandelt und nicht auf mich hören wollt, so werde ich noch Schläge auf euch hinzufügen, siebenfach nach euren Sünden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wo jr mir entgegen wandelt vnd mich nicht hören wolt, So wil ichs noch sieben mal mehr machen, auff euch zu schlahen vmb ewre sünde willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünde willen. |
NeÜ 2024: | Und wenn ihr euch mir entgegenstellt und mir nicht gehorchen wollt, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und widersteht ihr mir und wollt nicht auf mich hören, so werde ich noch Schläge auf euch hinzufügen - siebenfach, entsprechend euren Sünden. -Parallelstelle(n): sieben. 3. Mose 26, 18.24.28 |
English Standard Version 2001: | Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins. |
King James Version 1611: | And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם תֵּֽלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַֽ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |