Luther 1984: | Wenn ihr mir aber auch dann noch nicht gehorcht, so will ich euch noch weiter strafen, siebenfältig, um eurer Sünden willen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «UND wenn ihr mir auch dann noch nicht gehorcht, so will ich euch noch siebenmal härter strafen um eurer Sünden willen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn ihr mir daraufhin nicht gehorcht, dann werde ich fortfahren, euch zu züchtigen, (und zwar) siebenmal wegen eurer Sünden-a-. -a) 2. Mose 9, 14; Jesaja 5, 25. |
Schlachter 1952: | Werdet ihr mir aber daraufhin noch nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal ärger strafen um eurer Sünden willen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr mir aber auch dann noch nicht gehorcht, so will ich euch noch siebenmal mehr bestrafen um eurer Sünden willen, |
Zürcher 1931: | Und wenn ihr mir auch dann noch nicht gehorcht, so werde ich euch noch weiter züchtigen, siebenmal, um eurer Sünden willen. |
Luther 1912: | So ihr aber über das noch nicht mir gehorcht, so will ich’s noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünden, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und hört ihr nach diesem noch nicht auf mich, werde ich hinzusetzen euch zu züchtigen, siebenfach ob euren Versündigungen. |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn ihr bei dem noch nicht auf mich hört, so werde ich noch weitergehn, euch zu züchtigen, siebenfach wegen eurer Sünden. |
Luther 1545 (Original): | So jr aber vber das noch nicht mir gehorchet, So wil ichs noch sieben mal mehr machen, euch zu straffen vmb ewre sünde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So ihr aber über das noch nicht mir gehorchet, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünde, |
NeÜ 2024: | Und wenn ihr auch dann noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und hört ihr bis dahin nicht auf mich, so werde ich hinzufügen, euch zu züchtigen - siebenfach, wegen eurer Sünden. -Parallelstelle(n): Jesaja 5, 25; Lukas 11, 26; sieben. 3. Mose 26, 21.24.28 |
English Standard Version 2001: | And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins, |
King James Version 1611: | And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם עַד אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |