4. Mose 8, 4

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 8, Vers: 4

4. Mose 8, 3
4. Mose 8, 5

Luther 1984:Der Leuchter aber war getriebenes Gold, sein Schaft und seine Blumen. Nach dem Bild, das der HERR dem Mose gezeigt hatte, machte er den Leuchter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Leuchter war aber aus Gold in getriebener Arbeit hergestellt: sowohl sein Schaft als auch seine Blüten - alles war getriebene Arbeit; nach dem Muster, das der HErr dem Mose gezeigt hatte, so hatte er den Leuchter anfertigen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das war die Machart des Leuchters: getriebene Arbeit in Gold; von seinem Fuß bis zu seinen Blüten, alles war getriebene Arbeit; nach der Gestalt, die der HERR dem Mose gezeigt, so hatte man-1- den Leuchter gemacht. -1) w: er.
Schlachter 1952:Der Leuchter aber war ein Werk von getriebenem Gold, sowohl sein Schaft als auch seine Blumen; nach dem Gesichte, welches der HERR Mose gezeigt, hatte man den Leuchter gemacht.
Zürcher 1931:Der Leuchter aber war in getriebener Arbeit aus Gold gemacht, der Fuss sowohl als die Blumen, alles war getriebene Arbeit; nach dem Bilde, das der Herr dem Mose gezeigt hatte, so hatte er den Leuchter gemacht.
Luther 1912:Der Leuchter aber war getriebenes Gold, beide, sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der Herr dem Mose gezeigt hatte, also machte er den Leuchter.
Buber-Rosenzweig 1929:Dies aber ist die Machweise des Leuchters: Hämmerkunst aus Gold, hin zu seinem Schaft, hin zu seinem Blust Hämmerkunst er, wie die Sicht, die ER Mosche zu schauen gab, so hatte er den Leuchter gemacht.
Tur-Sinai 1954:Dies aber war die Herstellungsart des Leuchters: Aus Gold getrieben, vom Fuß bis zu den Blumen war er getrieben, wie die Schau, die der Ewige Mosche hatte sehen lassen, so hatte man den Leuchter gemacht.
Luther 1545 (Original):Der Leuchter aber war tichte gold, beide sein schafft vnd seine blumen, nach dem Gesicht, das der HERR Mose gezeigt hatte, Also macht er den Leuchter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Leuchter aber war dicht Gold, beide sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR Mose gezeiget hatte, also machte er den Leuchter.
NeÜ 2021:Der Leuchter bestand aus reinem Gold und war vom Fuß bis zu den Blüten aus einem Stück getrieben. Nach dem Bild, das Jahwe Mose gezeigt hatte, war der Leuchter hergestellt worden.
Jantzen/Jettel 2016:Und dieses war die Arbeit des Leuchters: getriebene Arbeit aus Gold; von seinem Fuß bis zu seinen Blumen, alles war getriebene Arbeit; nach dem Bild, das JAHWEH Mose gezeigt hatte, so hatte man den Leuchter gemacht. a)
a) Leuchter; Johannes 8, 12; Muster 2. Mose 25, 9 .40; Hebräer 8, 5
English Standard Version 2001:And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.
King James Version 1611:And this work of the candlestick [was of] beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, [was] beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: In 2. Mose 25, 32-40 stehen die Anweisungen für die Anfertigung des goldenen Leuchters und in 2. Mose 37, 17-24 lesen wir von seiner Fertigstellung. Hier werden nun, im Rahmen der Einweihung der Stiftshütte, die 7 Lampen des Leuchters angezündet.




Predigten über 4. Mose 8, 4
Sermon-Online