4. Mose 9, 21

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 9, Vers: 21

4. Mose 9, 20
4. Mose 9, 22

Luther 1984:Wenn die Wolke da war vom Abend bis zum Morgen und sich dann erhob, so zogen sie weiter; oder wenn sie sich bei Tage oder bei Nacht erhob, so brachen sie auch auf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es kam auch vor, daß die Wolke nur vom Abend bis zum Morgen blieb; wenn sie sich dann am Morgen erhob, so brach man auf; oder wenn die Wolke einen Tag und eine Nacht blieb und sich dann erhob, so brach man auf;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es kam vor, daß die Wolke (nur) vom Abend bis zum (nächsten) Morgen da war und die Wolke sich am Morgen erhob, dann brachen sie auf. Oder einen Tag und eine Nacht-1- - erhob sich die Wolke, so brachen sie auf. -1) w: bei Tag und bei Nacht.
Schlachter 1952:Und wenn es auch vorkam, daß die Wolke nur vom Abend bis zum Morgen blieb und sich alsdann erhob, so zogen sie; und wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhob, so zogen sie auch.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn es auch vorkam, dass die Wolke nur vom Abend bis zum Morgen blieb und sich die Wolke am Morgen erhob, so brachen sie auf; oder einen Tag und eine Nacht, und die Wolke erhob sich , so brachen sie auch auf.
Zürcher 1931:Und manchmal blieb die Wolke nur vom Abend bis zum Morgen, und am Morgen hob sie sich weg; dann brachen sie auf. Oder die Wolke blieb einen Tag und eine Nacht und hob sich darnach weg; dann brachen sie auf.
Luther 1912:Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhob, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhob, so zogen sie auch.
Buber-Rosenzweig 1929:es kam vor, daß die Wolke von Abend bis Morgen war: stieg die Wolke am Morgen auf, zogen sie: ob Tags oder Nachts: stieg die Wolke auf, zogen sie,
Tur-Sinai 1954:Es war auch, daß die Wolke vom Abend bis zum Morgen blieb: Erhob sich die Wolke am Morgen, so brachen sie auf; oder Tag und Nacht: Erhob sich die Wolke, so brachen sie auf;
Luther 1545 (Original):Wenn die wolcke da war, von abend bis an den morgen, vnd sich denn erhub, so zogen sie, Oder wenn sie sich des tags oder des nachts erhub, so zogen sie auch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhub, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhub, so zogen sie auch.
NeÜ 2024:Es kam auch vor, dass die Wolke nur eine Nacht blieb oder nur einen Tag und eine Nacht. Wenn die Wolke sich erhob, brachen sie auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es kam vor, dass die Wolke vom Abend bis zum Morgen da war und die Wolke sich am Morgen erhob; so brachen sie auf; oder einen Tag oder eine Nacht hindurch, und erhob sich dann die Wolke, so brachen sie auf;
English Standard Version 2001:And sometimes the cloud remained from evening until morning. And when the cloud lifted in the morning, they set out, or if it continued for a day and a night, when the cloud lifted they set out.
King James Version 1611:And [so] it was, when the cloud abode from even unto the morning, and [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether [it was] by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
Westminster Leningrad Codex:וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶֽעָנָן מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר וְנַעֲלָה הֶֽעָנָן בַּבֹּקֶר וְנָסָעוּ אוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה וְנַעֲלָה הֶעָנָן וְנָסָֽעוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 15: S. 2. Mose 40, 34-38. Die Wolke, das sichtbare Symbol der Gegenwart des Herrn, befand sich ständig über der Stiftshütte. Wenn sich die Wolke bewegte, war das für Israel das Signal zur Weiterreise. 9, 15 Wohnung aufgerichtet. Die Gegenwart des Herrn kam auf die Stiftshütte herab, als diese fertig gestellt und am 1. Tag des 1. Monats des 2. Jahres nach dem Auszug aus Ägypten aufgerichtet worden war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 9, 21
Sermon-Online