4. Mose 9, 23

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 9, Vers: 23

4. Mose 9, 22
4. Mose 10, 1

Luther 1984:Denn nach des HERRN Befehl lagerten sie sich, und nach des HERRN Befehl brachen sie auf und beachteten so die Weisung des HERRN, wie er sie durch Mose geboten hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nach dem Geheiß des HErrn blieben sie gelagert, und nach dem Geheiß des HErrn brachen sie auf: sie beobachteten die Weisung des HErrn nach dem durch Mose übermittelten Geheiß des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nach dem Befehl des HERRN lagerten sie, und nach dem Befehl des HERRN brachen sie auf; sie verrichteten den Dienst des HERRN nach dem Befehl des HERRN durch Mose-a-. -a) 4. Mose 10, 13; 2. Mose 17, 1.
Schlachter 1952:Nach dem Befehl des HERRN lagerten sie sich, und nach dem Befehl des HERRN zogen sie; sie achteten auf den Wink des HERRN, gemäß dem Befehl des HERRN, durch Mose.
Schlachter 2000 (05.2003):Nach dem Befehl des HERRN lagerten sie sich, und nach dem Befehl des HERRN brachen sie auf; sie achteten auf die Anweisung des HERRN, gemäß dem Befehl des HERRN durch Mose.
Zürcher 1931:Denn nach dem Gebot des Herrn lagerten sie sich, und nach dem Gebot des Herrn brachen sie auf; sie kamen der Anordnung des Herrn nach, wie der Herr es ihnen durch Mose gebot.
Luther 1912:Denn nach des Herrn Mund lagen sie, und nach des Herrn Mund zogen sie, daß sie täten, wie der Herr gebot, nach des Herrn Wort durch Mose.
Buber-Rosenzweig 1929:auf SEIN Geheiß lagerten sie, auf SEIN Geheiß zogen sie, sie wahrten SEINE Verwahrung auf SEIN Geheiß durch Mosche.
Tur-Sinai 1954:Auf Geheiß des Ewigen lagerten sie und auf Geheiß des Ewigen brachen sie auf; die Verpflichtung des Ewigen wahrten sie, auf Geheiß des Ewigen durch Mosche.
Luther 1545 (Original):Denn nach des HERRN Mund lagen sie, vnd nach des HERRN Mund zogen sie, Das sie auff des HERRN Hut warten, nach des HERRN wort durch Mose.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn nach des HERRN Mund lagen sie und nach des HERRN Mund zogen sie, daß sie auf des HERRN Hut warteten nach des HERRN Wort durch Mose.
NeÜ 2024:Nach dem Befehl Jahwes blieben sie und nach dem Befehl Jahwes brachen sie auf. Sie befolgten die Anweisung, die Jahwe ihnen durch Mose gegeben hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nach dem Mund Jahwehs lagerten sie, und nach dem Mund Jahwehs brachen sie auf. Sie nahmen die zu wahrenden Aufgaben Jahwehs wahr nach dem Mund Jahwehs durch die Hand Moses.
English Standard Version 2001:At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out. They kept the charge of the LORD, at the command of the LORD by Moses.
King James Version 1611:At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Westminster Leningrad Codex:עַל פִּי יְהוָה יַחֲנוּ וְעַל פִּי יְהוָה יִסָּעוּ אֶת מִשְׁמֶרֶת יְהוָה שָׁמָרוּ עַל פִּי יְהוָה בְּיַד מֹשֶֽׁה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 15: S. 2. Mose 40, 34-38. Die Wolke, das sichtbare Symbol der Gegenwart des Herrn, befand sich ständig über der Stiftshütte. Wenn sich die Wolke bewegte, war das für Israel das Signal zur Weiterreise. 9, 15 Wohnung aufgerichtet. Die Gegenwart des Herrn kam auf die Stiftshütte herab, als diese fertig gestellt und am 1. Tag des 1. Monats des 2. Jahres nach dem Auszug aus Ägypten aufgerichtet worden war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 9, 23
Sermon-Online