Luther 1984: | Als nun Mose das Volk weinen hörte, alle Geschlechter miteinander, einen jeden in der Tür seines Zeltes, da entbrannte der Zorn des HERRN sehr. Und auch Mose verdroß es. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Mose das Volk in allen Familien wehklagen hörte, einen jeden am Eingang seines Zeltes, und der Zorn des HErrn heftig entbrannt war, da regte sich der Unwille in Mose, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als Mose das Volk, alle seine Sippen-1-, jeden am Eingang seines Zeltes, weinen hörte und der Zorn des HERRN heftig entbrannte-a-, da war es böse in den Augen des Mose. -1) w: entsprechend seinen Sippen. a) 4. Mose 12, 9; Hebräer 3, 10. |
Schlachter 1952: | Als nun Mose das Volk weinen hörte, in jeder Familie einen jeden an der Tür seiner Hütte, da entbrannte der Zorn des HERRN sehr, und es mißfiel auch Mose. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Mose das Volk weinen hörte, in jeder Familie jeden am Eingang seines Zeltes, da entbrannte der Zorn des HERRN sehr, und es missfiel auch Mose. |
Zürcher 1931: | Als nun Mose das Volk, ein Geschlecht wie das andre, einen jeden am Eingang seines Zeltes, wehklagen hörte, da entbrannte der Zorn des Herrn gewaltig, und es verdross Mose. |
Luther 1912: | Da nun Mose das Volk hörte weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmte der Zorn des Herrn sehr, und Mose ward auch bange. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche hörte das Volk weinen, nach seinen Sippen, jeder im Einlaß seines Zelts, SEIN Zorn entflammte sehr, und in Mosches Augen wars übel. |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche hörte, wie das Volk weinte, nach seinen Familien, jeder am Eingang seines Zeltes. Und des Ewigen Angesicht flammte gewaltig, und in den Augen Mosches war es mißfällig. |
Luther 1545 (Original): | Da nu Mose das volck höret weinen vnter jren Geschlechten einen jglichen in seiner Hütten thür, da ergrimmet der zorn des HERRN seer, vnd Mose ward auch bange. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun Mose das Volk hörete weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmete der Zorn des HERRN sehr, und Mose ward auch bange. |
NeÜ 2024: | Mose hörte die Leute jammern, eine Sippe wie die andere. Sie standen vor ihren Zelten und der Zorn Jahwes flammte heftig auf. Das missfiel Mose sehr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose hörte das Volk weinen nach seinen Sippen, einen jeden am Eingang seines Zeltes. Und der Zorn Jahwehs entbrannte sehr. Und es war übel in den Augen Moses. -Parallelstelle(n): 4. Mose 11, 1; Hebräer 3, 10 |
English Standard Version 2001: | Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased. |
King James Version 1611: | Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת הָעָם בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אָהֳלוֹ וַיִּֽחַר אַף יְהוָה מְאֹד וּבְעֵינֵי מֹשֶׁה רָֽע |