Luther 1984: | auch wich die Wolke von der Stiftshütte. Und siehe, -a-da war Mirjam aussätzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist, -a) 5. Mose 24, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als aber die Wolke sich vom Zelt entfernt hatte, war Mirjam plötzlich vom Aussatz weiß wie Schnee geworden; und als Aaron sich zu Mirjam hinwandte, sah er, daß sie aussätzig war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Wolke wich vom Zelt, und siehe, Mirjam war aussätzig wie Schnee-a-; und Aaron wandte sich zu Mirjam um, und siehe, sie war aussätzig-b-. -a) 2. Mose 4, 6; 3. Mose 13, 13. b) 5. Mose 24, 9; 2. Chronik 26, 19. |
Schlachter 1952: | und die Wolke wich von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war aussätzig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Wolke wich von der Stiftshütte; und siehe, da war Mirjam aussätzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war aussätzig. |
Zürcher 1931: | und als die Wolke von dem Zelte wich, siehe, da war Mirjam vom Aussatz weiss wie Schnee. Und als Aaron sich nach Mirjam umwandte, siehe, da war sie aussätzig. |
Luther 1912: | dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist, - 5. Mose 24, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie aber die Wolke von über dem Zelte wich, da war Mirjam aussätzig, wie Schnee. Aharon wandte sich zu Mirjam, da: aussätzig war sie. |
Tur-Sinai 1954: | Als nun die Wolke von dem Zelt wich, sieh, da war Mirjam aussätzig, wie Schnee; und Aharon wandte sich zu Mirjam, und sieh, sie war aussätzig. |
Luther 1545 (Original): | Dazu die Wolcke weich auch von der Hütten. Vnd sihe, da war MirJakobus aussetzig wie der schnee. Vnd Aaron wand sich zu MirJakobus vnd wird gewar, das sie aussetzig ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist, |
NeÜ 2024: | Als die Wolke das Zelt verlassen hatte, stellte sich plötzlich heraus, dass Mirjam von Aussatz überschneit war. Aaron drehte sich zu ihr um, und wirklich: Sie war aussätzig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Wolke wich von dem Zelt. Und - siehe! - Mirjam war aussätzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich Mirjam zu. Und - siehe! - sie war aussätzig! -Parallelstelle(n): aussätzig 5. Mose 24, 9; 2. Könige 5, 27; 2. Chronik 26, 19-21 |
English Standard Version 2001: | When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous. |
King James Version 1611: | And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam [became] leprous, [white] as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, [she was] leprous. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֶעָנָן סָר מֵעַל הָאֹהֶל וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג וַיִּפֶן אַהֲרֹן אֶל מִרְיָם וְהִנֵּה מְצֹרָֽעַת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Moses Bruder und Schwester widersetzten sich seiner Leiterschaft. Unmittelbarer Anlass waren die weissagenden Ältesten. Moses Stellung als Sprachrohr Gottes für Israel wurde in Frage gestellt. 12, 1 kuschitischen. Kusch bzw. Äthiopien lag südlich von Ägypten. Dort lebten die Nachkommen von Kusch, dem Erstgeborenen von Ham (1. Mose 10, 6.7). Obgleich die Bezeichnung »kuschitisch« auch für Zippora, Moses erste Frau, verwendet worden sein kann, scheint es wahrscheinlicher, dass Mose nach dem Tod Zipporas ein zweites Mal heiratete. Die Ehe mit der Kuschitin war noch jung und lieferte einen Vorwand für den Angriff von Mirjam und Aaron. Da Mirjam als Erste erwähnt wird, war wahrscheinlich sie die Anstifterin des Aufruhrs gegen Mose. |