Luther 1984: | und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Sippen, mit allen Menschen, die zu Korach gehörten, und mit all ihrer Habe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Familien sowie alle Anhänger Korahs mit ihrer gesamten Habe: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie und ihre Familien-1- und alle Menschen, die Korach angehörten, und (ihren) ganzen Besitz-a-. -1) w: Häuser. a) 4. Mose 26, 10.11; 5. Mose 11, 6; Psalm 106, 17. |
Schlachter 1952: | und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Häusern und samt allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Familien und alle Menschen, die Korah anhingen, und all Habe. |
Zürcher 1931: | und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt ihren Familien und allen Menschen, die zu Korah gehörten, und all ihrer Habe. -4. Mose 26, 10; 5. Mose 11, 6. |
Luther 1912: | und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe; |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Erde öffnete ihren Mund, sie verschlang sie und ihre Häuser, alle Menschen, die Korachs waren, und alle Habe. |
Tur-Sinai 1954: | und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie, sowie ihre Häuser und alle Leute, die Korah angehörten, und alle Habe. |
Luther 1545 (Original): | vnd thet jren mund auff, vnd verschlang sie, mit jren Heusern, mit allen Menschen die bey Korah waren, vnd mit aller jrer Habe, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe. |
NeÜ 2024: | die Erde öffnete ihren Rachen und verschlang sie mit allem Hab und Gut, mit ihren Familien und allen Anhängern Korachs. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Häuser(a) und alle Menschen, die Korach angehörten, und alle [ihre] Habe. -Fussnote(n): (a) d. h.: ihre Familien bzw. Sippen -Parallelstelle(n): Offenbarung 12, 16 |
English Standard Version 2001: | And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods. |
King James Version 1611: | And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that [appertained] unto Korah, and all [their] goods. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת פִּיהָ וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת בָּתֵּיהֶם וְאֵת כָּל הָאָדָם אֲשֶׁר לְקֹרַח וְאֵת כָּל הָרֲכֽוּשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 16: Gott richtete die Rebellen gegen Mose und Aaron, indem er sie dem Tod überlieferte. |