Luther 1984: | Als Balak hörte, daß Bileam kam, zog er aus, ihm entgegen nach Ar in Moab, das am Arnon liegt, an der äußersten Grenze, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Balak hörte, daß Bileam komme, zog er ihm bis Ar-Moab entgegen, das am Grenzfluß Arnon, an der äußersten Grenze seines Landes, lag. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als Balak hörte, daß Bileam gekommen sei, ging er aus, ihm entgegen, nach der Stadt Moabs-1-, an der Grenze des Arnon, der an der äußersten Grenze (fließt)-a-. -1) hebr. nach Ir-Moab; dasselbe wie Ar oder Ar-Moab. a) 4. Mose 21, 13. |
Schlachter 1952: | Da nun Balak hörte, daß Bileam kam, zog er ihm entgegen bis Ir-Moab, welches am Grenzfluß Arnon liegt, der die äußerste Grenze bildet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Balak hörte, dass Bileam kam, zog er ihm entgegen bis Ir-Moab, das am Grenzfluss Arnon liegt, der die äußerste Grenze bildet. |
Zürcher 1931: | Als Balak hörte, dass Bileam komme, zog er ihm entgegen nach Ar-Moab, das an der Grenze des Arnon liegt, an der äussersten Grenze. |
Luther 1912: | Da Balak hörte, daß Bileam kam, zog er aus ihm entgegen in die Stadt der Moabiter, die da liegt an der Grenze des Arnon, welcher ist an der äußersten Grenze, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als Balak hörte, daß Bilam gekommen sei, fuhr er aus ihm entgegen bis zur Stadt Moabs, die ist bei der Markgrenze, dem Arnon, der ist am Ende der Mark. |
Tur-Sinai 1954: | Als Balak hörte, daß Bil'am komme, ging er ihm entgegen zur Burgstadt Moabs, die an der Arnongrenze, am Ende des Gebietes, liegt. |
Luther 1545 (Original): | Da Balak hörete, das Bileam kam, zoch er aus jm entgegen in die stad der Moabiter, die da ligt an der grentze Arnon, welcher ist an der eussersten grentze, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da Balak hörete, daß Bileam kam, zog er aus ihm entgegen in die Stadt der Moabiter, die da liegt an der Grenze Arnons, welcher ist an der äußersten Grenze. |
NeÜ 2024: | Bileam trifft Balak: Als Balak hörte, dass Bileam zu ihm unterwegs war, zog er ihm bis zur Grenzstadt Moabs am Arnonfluss entgegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Balak hörte, dass Bileam gekommen sei, ging er aus, ihm zu begegnen, nach Ir-Moab(a), an der Grenze des Arnons, der an der äußersten Grenze [fließt]. -Fussnote(n): (a) Ir-Moab (Stadt Moabs) ist wahrsch. identisch mit Ar-Moab (4. Mose 21, 15.28; 5. Mose 2, 9.18.29; Jesaja 15, 1). -Parallelstelle(n): Arnon 4. Mose 21, 13 |
English Standard Version 2001: | When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at the city of Moab, on the border formed by the Arnon, at the extremity of the border. |
King James Version 1611: | And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which [is] in the border of Arnon, which [is] in the utmost coast. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמַע בָּלָק כִּי בָא בִלְעָם וַיֵּצֵא לִקְרָאתוֹ אֶל עִיר מוֹאָב אֲשֶׁר עַל גְּבוּל אַרְנֹן אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַגְּבֽוּל |