Luther 1984: | Wer kann zählen den -a-Staub Jakobs, auch nur den vierten Teil Israels? Meine Seele möge sterben den Tod der Gerechten, und mein Ende werde wie ihr Ende! -a) 1. Mose 13, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer könnte den Staub Jakobs zählen-a- / oder nur den vierten Teil-1- Israels berechnen? / Möchte ich doch den Tod dieser Gerechten sterben / und mein Ende dem ihren gleichen!» -1) aL: oder die Myriaden; (d.h. die Zehntausende o: die Mengen) Israels berechnen? a) 1. Mose 13, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer könnte zählen den Staub Jakobs und der Zahl nach den vierten Teil Israels-1a-? Meine Seele sterbe den Tod der Aufrichtigen, und mein Ende sei gleich dem ihren!-b- -1) mit Textänd: und wer die Zehntausende Israels berechnen? a) 1. Mose 13, 16. b) 4. Mose 31, 8. |
Schlachter 1952: | Wer kann den Staub Jakobs zählen und die Zahl des vierten Teils von Israel? Meine Seele möchte des Todes der Gerechten sterben, und mein Ende werde wie dieser Ende! - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer kann den Staub Jakobs zählen und die Zahl des vierten Teiles von Israel? Meine Seele sterbe den Tod der Gerechten, und mein Ende soll dem ihren gleichen!« |
Zürcher 1931: | Wer zählt den Staub Jakobs, / wer die Tausende Israels? / Möchte ich sterben den Tod der Gerechten / und mein Ende sein wie das ihre! -1. Mose 13, 16. |
Luther 1912: | Wer kann zählen den a) Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? b) Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende! - a) 1. Mose 13, 16. b) 4. Mose 31, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer zählt den Staub Jaakobs, ermißt das Gewühl Jissraels! Sterbe meine Seele das Sterben der Geraden, meine Nachkunft werde wie er! |
Tur-Sinai 1954: | Wer zählte Jaakobs Erliegen, Die Zahl zum Todesstaub von Jisraël? Es sterbe meine Seele der Gerechten Tod, Es sei mein Ende gleich dem seinen!» |
Luther 1545 (Original): | Wer kan zelen den staub Jacob, vnd die zal des vierden teils Jsrael? Meine Seele müsse sterben des tods der Gerechten, vnd mein Ende werde wie dieser ende. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende! |
NeÜ 2024: | Wer kann zählen die Staubkörner Jakobs / und misst auch nur ein Viertel Israels? / Den Tod der Aufrechten möchte ich sterben, / mein Ende sei dem ihren gleich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer könnte zählen den Staub Jakobs und, der Zahl nach, den vierten Teil Israels? Meine Seele sterbe den Tod der Rechtschaffenen. Und mein Ende sei gleich dem ihren! -Parallelstelle(n): Zahl 4. Mose 22, 5; 1. Mose 13, 16; 1. Mose 22, 17 |
English Standard Version 2001: | Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, and let my end be like his! |
King James Version 1611: | Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth [part] of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! |
Westminster Leningrad Codex: | מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב וּמִסְפָּר אֶת רֹבַע יִשְׂרָאֵל תָּמֹת נַפְשִׁי מוֹת יְשָׁרִים וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 10: Wer kann den Staub Jakobs zählen. Diese für den Orient typische Übertreibung beschrieb Jakobs Nachkommen als eine äußerst zahlreiche Nation (vgl. 1. Mose 13, 16; 28, 14). des vierten Teiles von Israel. Das Lager war in vier Teile aufgeteilt, wobei ein Teil auf jeder Seite der Stiftshütte lagerte. Wenn man noch nicht einmal einen Teil zählen konnte, konnte das Ganze sicherlich erst recht niemand zählen. |