4. Mose 32, 11

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 32, Vers: 11

4. Mose 32, 10
4. Mose 32, 12

Luther 1984:Wahrlich, -a-diese Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren an und darüber, sollen das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob zu geben geschworen habe, weil sie mir nicht treu nachgefolgt sind, -a) 4. Mose 14, 22-38; 26, 65.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Die Männer, die aus Ägypten ausgezogen sind, von zwanzig Jahren an und darüber, die sollen nimmermehr das Land zu sehen bekommen, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, denn sie sind mir nicht in allen Stücken gehorsam gewesen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn die Männer, die aus Ägypten hinaufgezogen sind, von zwanzig Jahren an und darüber das Land sehen werden, das ich Abraham und Isaak und Jakob zugeschworen habe-1-! Denn sie sind mir nicht treu gefolgt-2-, -1) dieser Satz ist eine Schwurformel, in der der zweite Teil nicht ausgesprochen wurde. 2) w: sie haben (die Nachfolge) hinter mir her nicht erfüllt.
Schlachter 1952:Fürwahr, die Männer, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren an und darüber sollen das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, weil sie mir nicht gänzlich nachgefolgt sind;
Schlachter 2000 (05.2003):Fürwahr, die Männer, die aus Ägypten gezogen sind, von 20 Jahren an und darüber, sie sollen das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, weil sie mir nicht völlig nachgefolgt sind;
Zürcher 1931:Fürwahr, die Männer, die aus Ägypten ausgezogen sind, von zwanzig Jahren an und darüber, sollen das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, weil sie nicht unwandelbar zu mir gehalten haben, -4. Mose 14, 22.23.29.
Luther 1912:Diese a) Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren und darüber, sollen wahrlich das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum daß sie mir nicht treulich nachgefolgt sind; - a) 4. Mose 14, 22-38; 4. Mose 26, 65.
Buber-Rosenzweig 1929:Sehen je die Männer die aus Ägypten heraufzogen, vom Zwanzigjährigen aufwärts, den Boden, den ich Abraham, Jizchak und Jaakob zuschwor, ...! denn sie sind mir nicht völlig nachgefolgt.
Tur-Sinai 1954:,Ob die Männer, die aus Mizraim gezogen sind, vom Zwanzigjährigen an und darüber, das Land sehen sollen, das ich Abraham, Jizhak und Jaakob zugeschworen habe, weil sie mir nicht völlig gefolgt sind,
Luther 1545 (Original):Diese Leute die aus Egypten gezogen sind von zwenzig jaren vnd drüber, sollen ja das Land nicht sehen, das ich Abraham, Jsaac vnd Jacob geschworen habe, darumb, das sie mir nicht trewlich nachgefolget haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Diese Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren und drüber, sollen ja das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum daß sie mir nicht treulich nachgefolget haben;
NeÜ 2024:,Keiner der Männer, die aus Ägypten gezogen und heute älter als 20 Jahre sind, wird das Land sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob unter Eid versprochen habe. Denn sie haben nicht treu zu mir gehalten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Wenn die Männer, die aus Ägypten hinaufgezogen sind, vom Zwanzigjährigen an und darüber, den Erdboden sehen werden, den ich Abraham und Isaak und Jakob zugeschworen habe(a) ...!, denn sie sind mir nicht völlig nachgefolgt(b),
-Fussnote(n): (a) D. i. eine Schwurformel; nur der erste Teil wird ausgesprochen. (b) w.: sie haben nicht erfüllt, mir nachzufolgen; entsprechend a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 35; 5. Mose 2, 14.15; völlig Josua 14, 8.9
English Standard Version 2001:'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me,
King James Version 1611:Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
Westminster Leningrad Codex:אִם יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּֽלְיַעֲקֹב כִּי לֹא מִלְאוּ אַחֲרָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 32, 11
Sermon-Online