Luther 1984: | Wer unter euch gerüstet ist, der ziehe über den Jordan vor dem HERRN, bis er seine Feinde vertreibe vor sich her |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ihr alle gerüstet vor den Augen des HErrn über den Jordan zieht, bis er seine Feinde vor sich her ausgetrieben hat, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und alle unter euch, die gerüstet sind, vor dem HERRN über den Jordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich her vertrieben hat-a- -a) Josua 1, 13-15. |
Schlachter 1952: | so zieht, wer unter euch gerüstet ist, über den Jordan vor dem HERRN, bis er seine Feinde vor seinem Angesicht austreibe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so zieht, wer unter euch gerüstet ist, über den Jordan vor dem HERRN, bis er seine Feinde vor seinem Angesicht vertrieben hat. |
Zürcher 1931: | und wenn jeder Gerüstete unter euch im Angesicht des Herrn über den Jordan geht, bis er seine Feinde vor sich her vertrieben hat |
Luther 1912: | so ziehet über den Jordan vor dem Herrn, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht |
Buber-Rosenzweig 1929: | überschreitet von euch jeder sturmgegürtet den Jordan vor SEINEM Antlitz, bis er seine Feinde vor seinem Antlitz her enterbt hat, |
Tur-Sinai 1954: | und jeder Gerüstete unter euch den Jarden durchschreitet vor dem Ewigen, bis er seine Feinde vor sich her vertrieben hat, |
Luther 1545 (Original): | So ziehet vber den Jordan fur dem HERRN, wer vnter euch gerüst ist, bis das er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so ziehet über den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht, |
NeÜ 2024: | und jeder Bewaffnete von euch vor Jahwe über den Jordan zieht, bis er seine Feinde vor sich her vertrieben hat |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und alle unter euch, die [kampf]gerüstet sind, vor dem Angesicht Jahwehs über den Jordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich her ‹aus ihrem Besitz› verdrängt hat -Parallelstelle(n): Josua 1, 12-15; Josua 4, 12.13 |
English Standard Version 2001: | and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him |
King James Version 1611: | And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָבַר לָכֶם כָּל חָלוּץ אֶת הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְהוָה עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת אֹיְבָיו מִפָּנָֽיו |