Luther 1984: | Und ihr sollt die Grenze nach Osten ziehen von Hazar-Enan nach Schefam, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Ostgrenze aber sollt ihr euch eine Linie von Hazar-Enan nach Sepham festsetzen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als Ostgrenze sollt ihr euch eine Linie ziehen von Hazar-Enan nach Schefam-a-.-1- -1) so mit LXX; MasT: Und als Ostgrenze sollt ihr euch wünschen die Linie von Hazar-Enan nach Schefam. a) 1. Chronik 27, 27. |
Schlachter 1952: | Als östliche Grenze aber sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan bis Sepham. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als östliche Grenze aber sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan bis Schepham. |
Zürcher 1931: | Und eure Ostgrenze sollt ihr ziehen von Hazar-Enan bis Sepham, |
Luther 1912: | Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und zur Ostgrenze steckt euch ab: von Chazar Enan nach Schfam, |
Tur-Sinai 1954: | Und zieht euch eine Linie als Ostgrenze: Von Hazar-Enan nach Schefam. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt euch messen die grentze gegen Morgen, vom dorff Enan gen Sepham, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham; |
NeÜ 2024: | Die Ostgrenze verläuft von Hazar-Enan bis Schefam |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Ostgrenze sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan nach Schefam. -Parallelstelle(n): Josua 15, 5 |
English Standard Version 2001: | You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham. |
King James Version 1611: | And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָֽמָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |