5. Mose 1, 11

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 1, Vers: 11

5. Mose 1, 10
5. Mose 1, 12

Luther 1984:Der HERR, der Gott eurer Väter, mache aus euch noch vieltausendmal mehr und segne euch, wie er euch zugesagt hat!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr, der Gott eurer Väter, möge eure jetzige Zahl noch tausendmal größer werden lassen und euch so segnen, wie er euch verheißen hat!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR, der Gott eurer Väter, füge zu euch (noch) tausendmal (so viel), wie ihr seid, hinzu-a- und segne euch, wie er zu euch geredet hat-b-! -a) 2. Samuel 24, 3. b) 5. Mose 10, 22; 28, 62; 1. Mose 22, 17; Hesekiel 16, 7.
Schlachter 1952:Der HERR, eurer Väter Gott, mache euch noch viel tausendmal zahlreicher als ihr seid, und segne euch, wie er euch versprochen hat!
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR, der Gott eurer Väter, mache euch noch viel tausendmal zahlreicher als ihr seid, und segne euch, wie er euch verheißen hat!
Zürcher 1931:Der Herr, der Gott eurer Väter, mache euch noch tausendmal zahlreicher und segne euch, wie er euch verheissen hat!
Luther 1912:Der Herr, eurer Väter Gott, mache euer noch viel tausend mehr und segne euch, wie er euch verheißen hat!
Buber-Rosenzweig 1929:- ER der Gott eurer Väter füge zu euch tausendfach soviel, wie euer sind, er segne euch, wie er geredet hat für euch - !
Tur-Sinai 1954:Der Ewige, der Gott eurer Väter, füge zu euch noch tausendmal so viel ihr seid und segne euch, wie er euch verheißen -
Luther 1545 (Original):(Der HERR ewr veter Gott mache ewr noch viel tausent mehr, vnd segene euch, wie er euch geredt hat)
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR, eurer Väter Gott, mache euer noch viel tausend mehr und segne euch, wie er euch geredet hat!
NeÜ 2024:Jahwe, der Gott eurer Vorfahren, möge euch noch tausendmal zahlreicher machen und euch segnen, wie er es euch zugesagt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh, der Gott eurer Väter, füge zu euch tausendmal so viel als ihr seid hinzu und segne euch, wie er zu euch gesagt hat!
-Parallelstelle(n): füge 2. Samuel 24, 3; 1. Chronik 21, 3; segne 1. Mose 22, 17; 1. Chronik 17, 27
English Standard Version 2001:May the LORD, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!
King James Version 1611:(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye [are], and bless you, as he hath promised you!)
Westminster Leningrad Codex:יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֽוֹתֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם אֶלֶף פְּעָמִים וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 9: S. Anm. zu 2. Mose 18 zur Erklärung des Hintergrundes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 1, 11
Sermon-Online