5. Mose 2, 34

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 2, Vers: 34

5. Mose 2, 33
5. Mose 2, 35

Luther 1984:Da nahmen wir zu der Zeit alle seine Städte ein und vollstreckten den Bann an allen Städten, an Männern, Frauen und Kindern, und ließen niemand übrigbleiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir eroberten damals alle seine Städte und vollstreckten in jeder Ortschaft den Bann an Männern, Weibern und Kindern, ohne einen einzigen entrinnen zu lassen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In jener Zeit nahmen wir alle seine Städte ein, und wir vollstreckten den Bann an jeder Stadt, an Männern, Frauen und Kindern; wir ließen keinen übrig, der entkam-1a-. -1) w: wir ließen keinen Entkommenen übrig. a) Josua 6, 21; 8, 26; 10, 28-40.
Schlachter 1952:Und wir gewannen zu der Zeit alle seine Städte, Männer, Weiber und Kinder, und ließen niemand übrigbleiben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wir nahmen zu der Zeit alle seine Städte ein, und wir vollstreckten den Bann an jeder Stadt, an Männern, Frauen und Kindern, und ließen keinen übrig, der entkommen wäre.
Zürcher 1931:Und wir nahmen damals alle seine Städte ein und vollstreckten an jeder Stadt den Bann, an Männern, Frauen und Kindern; niemand liessen wir entrinnen.
Luther 1912:Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte und verbannten alle Städte, Männer, Weiber und Kinder und ließen niemand übrigbleiben.
Buber-Rosenzweig 1929:wir eroberten all seine Städte zu jener Frist, wir bannten alle Stadtleute, so die Weiber so die Kleinen, wir ließen nicht einen Entronnenen überbleiben,
Tur-Sinai 1954:Und wir eroberten damals alle seine Städte und bannten jegliche Stadt, Männer, Frauen und Kinder; wir ließen keinen Entronnenen übrig.
Luther 1545 (Original):Da gewonnen wir zu der zeit alle seine Stedte, vnd verbanneten alle stedte, beide Menner, Weiber vnd Kinder, vnd liessen niemand vberbleiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da gewannen wir zu den Zeit alle seine Städte und verbanneten alle Städte, beide Männer, Weiber und Kinder, und ließen niemand über bleiben.
NeÜ 2024:Damals nahmen wir alle seine Städte ein und vollstreckten den Bann an ihren Bewohnern, an Männern, Frauen und Kindern. Keinen ließen wir lebend entkommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und zu jener Zeit nahmen wir alle seine Städte ein, und wir vollstreckten den Bann an jeder Stadt(a): Männer und Frauen und kleine Kinder. Wir ließen keinen Überlebenden übrig.
-Fussnote(n): (a) o.: wir weihten jede Stadt der Vernichtung; entsprechend a. 5. Mose 3, 6; 7, 2; 13, 16; 20, 17.
-Parallelstelle(n): übrig Josua 6, 21; Josua 8, 26; Josua 10, 28-40
English Standard Version 2001:And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
King James Version 1611:And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
Westminster Leningrad Codex:וַנִּלְכֹּד אֶת כָּל עָרָיו בָּעֵת הַהִוא וַֽנַּחֲרֵם אֶת כָּל עִיר מְתִם וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִֽיד



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 2, 34
Sermon-Online