Luther 1984: | Und wir vollstreckten den Bann an ihnen, gleichwie wir an Sihon, dem König von Heschbon, taten. An allen Städten vollstreckten wir den Bann, an Männern, Frauen und Kindern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wir vollstreckten dann den Bann an ihnen, wie wir es bei Sihon, dem König von Hesbon, gemacht hatten, indem wir den Bann in jeder Ortschaft an Männern, Weibern und Kindern vollstreckten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wir vollstreckten den Bann an ihnen, wie wir es bei Sihon, dem König von Heschbon, getan hatten. Wir vollstreckten an ihrer ganzen Bevölkerung den Bann: an Männern, Frauen und Kindern. |
Schlachter 1952: | Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir es mit Sihon, dem König zu Hesbon, gemacht hatten; an allen Städten vollstreckten wir den Bann, dazu an allen Männern, Weibern und Kindern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir es mit Sihon, dem König von Hesbon, gemacht hatten; an allen Städten vollstreckten wir den Bann, an Männern, Frauen und Kindern. |
Zürcher 1931: | Und wir vollstreckten den Bann an ihnen, wie wir mit Sihon, dem König von Hesbon, getan, an jeder Stadt, an Männern, Frauen und Kindern. |
Luther 1912: | Und wir verbannten sie, gleich wie wir mit Sihon, dem König zu Hesbon, taten. Alle Städte verbannten wir, mit Männern, Weibern und Kindern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wir bannten sie, wie wir Ssichon König von Cheschbon taten, alle Stadtleute, die Weiber und die Kleinen zu bannen, |
Tur-Sinai 1954: | Und wir bannten sie, wie wir es mit Sihon, dem König von Heschbon, getan, daß wir bannten jegliche Stadt, Männer, Frauen und Kinder; |
Luther 1545 (Original): | Vnd verbanneten sie, gleich wie wir mit Sihon dem könige zu Hesbon thaten. Alle Stedte verbanneten wir, beide mit Mennern, Weibern vnd Kindern, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und verbanneten sie, gleichwie wir mit Sihon, dem Könige zu Hesbon, taten. Alle Städte verbanneten wir, beide mit Männern, Weibern und Kindern. |
NeÜ 2024: | Wir vollstreckten den Bann an ihnen, wie wir es bei König Sihon von Heschbon gemacht hatten, und töteten alle Männer, Frauen und Kinder. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir Sihon, dem König von Heschbon, getan hatten. Wir vollstreckten an jeder Stadt den Bann, an Männern, Frauen und kleinen Kindern. -Parallelstelle(n): Bann 5. Mose 2, 34; 3. Mose 27, 28.29; Sihon 5. Mose 3, 2; 5. Mose 2, 24; Psalm 135, 10-12; Psalm 136, 19-21 |
English Standard Version 2001: | And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children. |
King James Version 1611: | And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. |
Westminster Leningrad Codex: | וַנַּחֲרֵם אוֹתָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן הַחֲרֵם כָּל עִיר מְתִם הַנָּשִׁים וְהַטָּֽף |