Luther 1984: | so mache es zu Geld und nimm das Geld in deine Hand und geh an die Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählt hat, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so mache den Zehnten zu Geld, nimm dann das Geld wohlbewahrt mit dir und begib dich an den Ort, den der HErr, dein Gott, erwählen wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann sollst du es für Geld geben-1-. Und dann binde das Geld in deine Hand zusammen und geh an die Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird! -1) o: es zu Geld machen. |
Schlachter 1952: | so setze es in Geld um und binde das Geld in deine Hand und geh an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so verkaufe es und binde das Geld in deiner Hand zusammen und geh an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählen wird. |
Zürcher 1931: | so setze es in Geld um, nimm das Geld zur Hand und gehe an die Stätte, die der Herr, dein Gott, erwählt; |
Luther 1912: | so gib’s hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der Herr, dein Gott, erwählt hat, |
Buber-Rosenzweig 1929: | gibs hin für Geld, verschnüre das Geld in deine Hand, geh an den Ort, den ER dein Gott erwählt, |
Tur-Sinai 1954: | so magst du es in Geld anlegen und das Geld einbinden in deine Hand und an den Ort gehen, den der Ewige, dein Gott, erwählen wird. |
Luther 1545 (Original): | So gibs vmb gelt, vnd fass das gelt in deine hand, vnd gehe an den Ort, den der HERR dein Gott erwelet hat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so gib's um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählet hat, |
NeÜ 2024: | Dann mach den zehnten Teil von dem, womit Jahwe dich gesegnet hat, zu Geld. Nimm es mit und geh an den Ort, den Jahwe, dein Gott, erwählen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dann gibst du es [als Gegenwert] für Geld und trägst das Geld eingewickelt in deiner Hand und gehst zu der Stätte, die sich Jahweh, dein Gott, erwählen wird, -Parallelstelle(n): Matthäus 21, 12; Johannes 2, 14 |
English Standard Version 2001: | then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the LORD your God chooses |
King James Version 1611: | Then shalt thou turn [it] into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ וְהָֽלַכְתָּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּֽוֹ |