Luther 1984: | und der Levit, der in deiner Stadt lebt; den sollst du nicht leer ausgehen lassen, denn -a-er hat weder Anteil noch Erbe mit dir. -a) 5. Mose 12, 12.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei vergiß aber auch die Leviten nicht, die in deinen Wohnorten leben; denn sie haben keinen eigenen Landbesitz und kein Erbteil gleich dir»-a-. -a) vgl. 5. Mose 12, 12. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und den Leviten, der in deinen Toren (wohnt), den sollst du nicht verlassen; denn er hat keinen Anteil noch Erbe mit dir.-a- -a) 5. Mose 10, 9; 12, 12.19. |
Schlachter 1952: | Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht vergessen; denn er hat weder Teil noch Erbe mit dir. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht im Stich lassen; denn er hat weder Teil noch Erbe mit dir. |
Zürcher 1931: | Den Leviten aber, der an deinem Orte wohnt, sollst du nicht verlassen; denn er hat keinen Anteil und Erbbesitz neben dir. -5. Mose 12, 12.19. |
Luther 1912: | und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir). - 5. Mose 12, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und der Lewit, der in deinen Toren ist, ihn verlasse nicht, denn kein Teil und Eigentum hat er neben dir. |
Tur-Sinai 1954: | Und den Lewiten, der in deinen Toren ist, ihn sollst du nicht verlassen, denn er hat nicht Anteil und Erbbesitz bei dir. |
Luther 1545 (Original): | vnd der Leuit der in deinem thor ist, Du solt jn nicht verlassen, denn er hat kein teil noch erbe mit dir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. |
NeÜ 2024: | Vergiss aber den Leviten nicht, der an deinem Ort wohnt, denn er hat keinen Erbbesitz neben dir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht im Stich lassen, denn er hat weder Teil(a) noch Erbe bei dir. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Landanteil -Parallelstelle(n): 5. Mose 14, 29; 5. Mose 12, 12.19; 5. Mose 18, 1.2 |
English Standard Version 2001: | And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you. |
King James Version 1611: | And the Levite that [is] within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לֹא תַֽעַזְבֶנּוּ כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּֽךְ |