Luther 1984: | Und der HERR, dein Gott, wird dir Glück geben zu allen Werken deiner Hände, zu der Frucht deines Leibes, zu den Jungtieren deines Viehs, zum Ertrag deines Ackers, daß dir's zugute komme. Denn der HERR wird sich wieder über dich freuen, dir zugut, wie er sich über deine Väter gefreut hat, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann wird der HErr, dein Gott, dir Überfluß an Glück bei allem, was du unternimmst, verleihen durch Kindersegen, durch reichen Viehbesitz und reichen Ertrag deiner Felder; denn der HErr wird zu deinem Heil wieder Freude an dir haben, wie er an deinen Vätern Freude gehabt hat, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR, dein Gott, wird dir Überfluß geben bei allem Tun deiner Hand, an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehs und an der Frucht deines Ackerlandes, (für dich) zum Guten-a-. Denn der HERR wird sich wieder über dich freuen zum Guten, wie er sich über deine Väter gefreut hat-b-, -a) 5. Mose 7, 14; 28, 11; Jeremia 32, 41. b) 5. Mose 28, 63; Jesaja 62, 4.5; Zephanja 3, 17. |
Schlachter 1952: | Und der HERR, dein Gott, wird dir Überfluß geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Landes zu deinem Besten; denn der HERR wird sich über dich wiederum freuen, zu deinem Besten, wie er sich über deine Väter gefreut hat, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR, dein Gott, wird dir Überfluss geben in allem Werk deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Landes zu deinem Besten; denn der HERR wird sich wiederum über dich freuen, zu deinem Besten, wie er sich über deine Väter gefreut hat, |
Zürcher 1931: | Und Überfluss wird der Herr, dein Gott, dir geben an Ertrag all deiner Arbeit, an Frucht deines Leibes, an Frucht deines Viehs, an Frucht deines Landes; denn der Herr wird wieder seine Freude an dir haben zu deinem Besten, wie er an deinen Vätern seine Freude hatte, -5. Mose 28, 11. |
Luther 1912: | Und der Herr, dein Gott, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Landes, daß dir’s zugut komme. Denn der Herr wird sich wenden, daß er sich über dich freue, dir zugut, wie er sich über deine Väter gefreut hat, |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER dein Gott überlädt dich an allem Tun deiner Hand, an Frucht deines Leibes, an Frucht deines Viehs, an Frucht deines Bodens, zum Guten, denn ER dein Gott kehrt wieder, sich an dir zu ergötzen, zu Gutem, wie er sich an deinen Vätern ergötzte: |
Tur-Sinai 1954: | Dann wird der Ewige, dein Gott, dich bevorzugen in all deinem Händewerk, in der Frucht deines Leibes, in der Frucht deines Viehs und in der Frucht deines Bodens, zum Guten, denn der Ewige wird sich wieder an dir erfreuen zum Guten, wie er sich an deinen Vätern erfreut hat, |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR dein Gott wird dir glück geben in allen wercken deiner hende, An der Frucht deines Leibs, an der frucht deines Viehs, an der frucht deines Lands, das dirs zu gut kome. Denn der HERR wird sich wenden, das er sich vber dir frewe, dir zu gut, wie er sich vber deinen Vetern gefrewet hat, -[Zu gut] Denn die Gottlosen haben auch wol ehre vno gut, offt mehr denn die Heiligen, Aber zu jrem vnd andern verderben etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR, dein Gott, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Landes, daß dir's zu gut komme. Denn der HERR wird sich wenden, daß er sich über dir freue, dir zu gut, wie er sich über deinen Vätern gefreuet hat, |
NeÜ 2024: | Jahwe, dein Gott, wird dir mehr als genug vom Ertrag deiner Arbeit geben, von der Frucht deines Leibes, der Frucht deines Viehs und der Frucht deines Ackers, und es wird dir zum Guten sein. Denn Jahwe wird sich wieder über dich freuen wie er sich über deine Vorfahren gefreut hat. Er wird dir Gutes tun, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh, dein Gott, wird dir bei allem Tun(a) deiner Hand Überfluss geben an Frucht deines Leibes und an Frucht deines Viehs und an Frucht deines Erdbodens, zum Guten, denn Jahweh wird wieder hocherfreut sein über dich, zum Guten, so wie er hocherfreut war über deine Väter - -Fussnote(n): (a) o.: Werk; eigtl.: Gemachten -Parallelstelle(n): 5. Mose 28, 11; wieder 5. Mose 28, 63; Jesaja 62, 4.5; Jeremia 32, 41; Zephanja 3, 17 |
English Standard Version 2001: | The LORD your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the LORD will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers, |
King James Version 1611: | And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוֹתִֽירְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ לְטוֹבָה כִּי יָשׁוּב יְהוָה לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב כַּאֲשֶׁר שָׂשׂ עַל אֲבֹתֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: Diese Kapitel enthalten Moses dritte Rede, die einen Gegensatz bietet zwischen dem Bund am Sinai und dem zukünftigen Bund, den Mose für Israel voraussah. Obwohl die Vergangenheit Israels Ungehorsam gegenüber Gott und seinem Bund gebracht hatte, bestand Hoffnung für die Zukunft. Es war diese Hoffnung, die Mose durch den Inhalt dieser Kapitel hervorhob, welche deutlich die Themen des Neuen Bundes behandeln. |