Jeremia 32, 41

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 32, Vers: 41

Jeremia 32, 40
Jeremia 32, 42

Luther 1984:Es -a-soll meine Freude sein, ihnen Gutes zu tun, und -b-ich will sie in diesem Lande einpflanzen, ganz gewiß, von ganzem Herzen und von ganzer Seele. -a) 5. Mose 28, 63a. b) Amos 9, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich werde dann meine Freude an ihnen haben, so daß ich ihnen Liebe erweise, und will sie in dieses Land einpflanzen in Treue, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde meine Freude an ihnen haben, ihnen Gutes zu tun-a-, und ich werde sie in diesem Land pflanzen-b- in Treue-1-, mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen Seele-c-. -1) o: Wahrheit. a) 5. Mose 30, 9. b) Jeremia 24, 6; Hesekiel 36, 36. c) Jesaja 60, 21; 62, 4; Hosea 14, 5.
Schlachter 1952:und ich mich über sie freuen kann, ihnen wohlzutun; und ich werde sie einpflanzen in dieses Land in Wahrheit, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
Schlachter 2000 (05.2003):und damit ich mich über sie freuen kann, ihnen wohlzutun; und ich werde sie einpflanzen in dieses Land in Wahrheit, mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen Seele.
Zürcher 1931:Es wird mir eine Lust sein, ihnen Gutes zu tun, und ich werde sie in dieses Land einpflanzen in Treuen, von ganzem Herzen und von ganzer Seele. -Amos 9, 15.
Luther 1912:und soll meine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tue; und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
Buber-Rosenzweig 1929:Erfreuen will ich mich ihrer, Gutes an ihnen zu üben, pflanzen will ich in dieses Land sie in Treuen, mit all meinem Herzen und mit all meiner Seele.
Tur-Sinai 1954:Und ich werde meine Freude an ihnen haben, ihnen wohlzutun, und werde sie in diesem Land einpflanzen in Treuen, mit meinem ganzen Herzen und meiner ganzen Seele.
Luther 1545 (Original):Vnd sol meine lust sein, das ich jnen guts thun sol, Vnd ich wil sie in diesem Lande pflantzen, trewlich, von gantzem Hertzen vnd von gantzer Seelen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und soll meine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tun soll; und ich will sie in diesem Lande pflanzen, treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
NeÜ 2024:Dann wird es mir ein Vergnügen sein, ihnen Gutes zu tun. Ganz gewiss pflanze ich sie in dieses Land ein und tue es von ganzem Herzen und mit ganzer Kraft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde meine Freude an ihnen haben, ihnen Gutes zu tun. Und ich werde sie in diesem Land einpflanzen in Wahrheit(a), mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen Seele.
-Fussnote(n): (a) o.: in Treue
-Parallelstelle(n): 5. Mose 30, 9; Zephanja 3, 17; einpfl. Jeremia 24, 6; Jesaja 60, 21; Hesekiel 36, 36; Hosea 14, 5; Amos 9, 15
English Standard Version 2001:I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
King James Version 1611:Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
Westminster Leningrad Codex:וְשַׂשְׂתִּי עֲלֵיהֶם לְהֵטִיב אוֹתָם וּנְטַעְתִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת בֶּאֱמֶת בְּכָל לִבִּי וּבְכָל נַפְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 36: Gott wird Israel jedoch eines Tages im Land wiederherstellen und ihnen den Segen der Erlösung geben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 32, 41
Sermon-Online