Luther 1984: | So will ich ihre Abtrünnigkeit wieder heilen; gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn soll sich von ihnen wenden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ««ICH will ihren Abfall heilen-1-, ihnen bereitwillig Liebe erweisen; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt. -1) = wieder gutmachen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen-a-, will sie aus freiem Antrieb lieben-b-. Denn mein Zorn hat sich von ihm abgewandt-c-. -a) Jesaja 57, 18.19; Jeremia 3, 22. b) Hosea 6, 3; Jeremia 32, 41. c) Jesaja 12, 1; Micha 7, 18. |
Schlachter 1952: | Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt. |
Zürcher 1931: | «Ich will ihren Abfall heilen, in freier Gnade will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen gewandt. |
Luther 1912: | So will ich ihr Abtreten wieder heilen; gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn soll sich von ihnen wenden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Ich werde ihre Abkehrung heilen, werde sie aus Willigung lieben, ja, mein Zorn kehrt sich von ihm ab. |
Tur-Sinai 1954: | Will heilen ihre Abkehr / sie edelmütig lieben / weil sich mein Zorn von ihm gewendet. / |
Luther 1545 (Original): | So wil ich jr abtretten wider heilen, Gerne wil ich sie lieben, Denn sol mein Zorn sich von jnen wenden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so will ich ihr Abtreten wieder heilen, gerne will ich sie lieben; dann soll mein Zorn sich von ihnen wenden. |
NeÜ 2024: | (5) Ich will ihre Untreue heilen, / sie aus freien Stücken lieben. / Mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, will sie aus freiem Antrieb lieben, denn mein Zorn hat sich von ihm abgewandt. -Parallelstelle(n): Hosea 6, 3; Jesaja 57, 18.19; Jeremia 32, 41; Zorn Jesaja 12, 1; Micha 7, 18 |
English Standard Version 2001: | I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them. |
King James Version 1611: | I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּֽנּוּ |