Luther 1984: | Da gebot Josua den Amtleuten des Volks und sprach: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA gab Josua den Obmännern-a- des Volkes folgenden Befehl: -a) vgl. 5. Mose 1, 15. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DA befahl Josua den Aufsehern-1- des Volkes: -1) w: Schreibern; eine Beamtenbezeichnung. |
Schlachter 1952: | Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes und sprach: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Josua trifft Vorbereitungen fürden Einzug in Kanaan Da gebot Josua den Vorstehern des Volkes und sprach: |
Zürcher 1931: | Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes: |
Luther 1912: | Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua gebot den Rollenführern des Volkes, sprechend: |
Tur-Sinai 1954: | Da gebot Jehoschua den Hauptleuten des Volkes und sprach: |
Luther 1545 (Original): | Da gebot Josua den Heubtleuten des volcks, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach: |
NeÜ 2024: | Da befahl Josua den Hauptleuten des Volkes, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua gebot den Aufsehern des Volkes und sagte: |
English Standard Version 2001: | And Joshua commanded the officers of the people, |
King James Version 1611: | Then Joshua commanded the officers of the people, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ אֶת שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹֽר |