| Luther 1984: | Da gebot Josua den Amtleuten des Volks und sprach: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA gab Josua den Obmännern-a- des Volkes folgenden Befehl: -a) vgl. 5. Mose 1, 15. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DA befahl Josua den Aufsehern-1- des Volkes: -1) w: Schreibern; eine Beamtenbezeichnung. |
| Schlachter 1952: | Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes und sprach: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Josua trifft Vorbereitungen fürden Einzug in Kanaan Da gebot Josua den Vorstehern des Volkes und sprach: |
| Zürcher 1931: | Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes: |
| Luther 1912: | Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua gebot den Rollenführern des Volkes, sprechend: |
| Tur-Sinai 1954: | Da gebot Jehoschua den Hauptleuten des Volkes und sprach: |
| Luther 1545 (Original): | Da gebot Josua den Heubtleuten des volcks, vnd sprach, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach: |
| NeÜ 2024: | Da befahl Josua den Hauptleuten des Volkes, |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua gebot den Aufsehern des Volkes und sagte: |
| English Standard Version 2001: | And Joshua commanded the officers of the people, |
| King James Version 1611: | Then Joshua commanded the officers of the people, saying, |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ אֶת שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹֽר |