Josua 3, 7

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 3, Vers: 7

Josua 3, 6
Josua 3, 8

Luther 1984:Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, -a-dich groß zu machen vor ganz Israel, damit sie wissen: -b-wie ich mit Mose gewesen bin, so werde ich auch mit dir sein. -a) Josua 4, 14. b) Josua 1, 5.17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DER HErr aber sagte zu Josua: «Heute will ich anfangen, dich in den Augen von ganz Israel groß zu machen-1-, damit sie erkennen, daß ich mit dir sein werde, wie ich mit Mose gewesen bin. -1) = zu verherrlichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel groß zu machen-a-, damit sie erkennen: Genauso wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein-b-. -a) Josua 4, 14; 2. Chronik 1, 1. b) Josua 1, 5.9.17.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor ganz Israel groß zu machen, damit sie wissen, daß, wie ich mit Mose gewesen bin, ich auch mit dir sein werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor ganz Israel groß zu machen, damit sie wissen, dass ich mit dir sein werde, wie ich mit Mose gewesen bin.
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich gross zu machen vor ganz Israel, damit sie erkennen, dass ich mit dir sein werde, wie ich mit Mose gewesen bin. -Josua 4, 14.
Luther 1912:Und der Herr sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich a) groß zu machen vor dem ganzen Israel, daß sie wissen, b) wie ich mit Mose gewesen bin, also sei ich auch mit dir. - a) Josua 4, 14. b) Josua 1, 5.17.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu Jehoschua: An diesem Tag beginne ich dich groß zu machen in den Augen all Jissraels, die erkennen sollen, daß, wie ich bei Mosche dawar, ich dabin bei dir.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Ewige zu Jehoschua: «Diesen Tag will ich beginnen, dich groß zu machen in den Augen von ganz Jisraël, damit sie erkennen, daß ich, wie ich mit Mosche gewesen, mit dir sein werde.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach zu Josua, Heute wil ich anfahen dich gros zu machen fur dem gantzen Jsrael, das sie wissen, wie ich mit Mose gewesen bin, also auch mit dir sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfahen, dich groß zu machen vor dem ganzen Israel, daß sie wissen, wie ich mit Mose gewesen bin, also auch mit dir sei.
NeÜ 2024:Da sagte Jahwe zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor dem ganzen Volk Israel groß zu machen. Sie sollen merken, dass ich dir beistehe, wie ich Mose zur Seite stand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Josua: Am heutigen Tag will ich beginnen, dich in den Augen ganz Israels groß zu machen, damit sie erkennen: So wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein.
-Parallelstelle(n): groß Josua 4, 14; 2. Chronik 1, 1; wie Josua 1, 5.17
English Standard Version 2001:The LORD said to Joshua, Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
King James Version 1611:And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, [so] I will be with thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל יְהוֹשֻׁעַ הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ בְּעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵֽדְעוּן כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּֽךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 3, 7
Sermon-Online