Luther 1984: | und sprach zu Israel: -a-Wenn eure Kinder später einmal ihre Väter fragen: Was bedeuten diese Steine?, -a) V. 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte dabei zu den Israeliten: «Wenn eure Kinder künftig an ihre Väter die Frage richten: ,Was haben diese Steine zu bedeuten?' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte zu den Söhnen Israel: Wenn eure Söhne künftig-1- ihre Väter fragen werden: Was bedeuten diese Steine-a-? - -1) w: morgen. a) V. 6. |
Schlachter 1952: | und redete mit den Kindern Israel und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden: Was bedeuten diese Steine? |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er redete zu den Kindern Israels und sprach: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen und sagen werden: »Was bedeuten diese Steine?«, |
Zürcher 1931: | und er sprach zu den Israeliten: Wenn in Zukunft eure Kinder ihre Väter fragen: «Was bedeuten diese Steine?» |
Luther 1912: | und sprach zu den Kindern Israel: a) Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? - a) Josua 4, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er sprach zu den Söhnen Jissraels, sprach: Da eure Söhne nachmals ihre Väter fragen werden, sprechend: Was ists mit diesen Steinen? |
Tur-Sinai 1954: | und er sprach zu den Kindern Jisraël: «Wenn eure Söhne künftig ihre Väter fragen und sprechen werden: ,Was sind diese Steine?' |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach zu den kindern Jsrael, Wenn ewre Kinder hernach mals jre Veter fragen werden, vnd sagen, Was sollen diese steine? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine? |
NeÜ 2024: | und sagte zu den Israeliten: Wenn eure Kinder später ihre Väter fragen, was diese Steine bedeuten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu den Söhnen Israels: Wenn künftig eure Söhne ihre Väter fragen und sagen: 'Was sind(a) diese Steine?', -Fussnote(n): (a) i. S. v.: bedeuten -Parallelstelle(n): Josua 4, 6 |
English Standard Version 2001: | And he said to the people of Israel, When your children ask their fathers in times to come, 'What do these stones mean?' |
King James Version 1611: | And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת אֲבוֹתָם לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵֽלֶּה |